Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

Adhyāya 31: Rājasūya-samāgama — The Gathering of Kings and the Ordering of Hospitality

निजग्राह महाबाहुस्तरसा पौरवेश्वरम्‌ । आकृतिं कौशिकाचार्य यत्नेन महता तत:

nijagrāha mahābāhus tarasā pauraveśvaram | ākṛtiṁ kauśikācārya yatnena mahatā tataḥ ||

Wika ni Sahadeva: “Pagdaka’y sinunggaban ng makapangyarihang mandirigmang may malalakas na bisig ang panginoon ng mga Paurava. Pagkaraan, sa malaking pagsisikap, pinasuko rin niya ang guro ni Kauśika na si Ākṛti at inilagay sa ilalim ng kanyang pagpipigil.”

निजग्राहseized, grasped
निजग्राह:
TypeVerb
Rootनि + ग्रह्
Formलिट् (Perfect), 3, singular, परस्मैपदम्
महाबाहुःthe mighty-armed (one)
महाबाहुः:
Karta
TypeNoun
Rootमहाबाहु
Formmasculine, nominative, singular
तरसाwith force, swiftly
तरसा:
Karana
TypeNoun
Rootतरस्
Formneuter, instrumental, singular
पौरवेश्वरम्the lord of the Pauravas
पौरवेश्वरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपौरवेश्वर
Formmasculine, accusative, singular
आकृतिम्form, shape
आकृतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootआकृति
Formfeminine, accusative, singular
कौशिकाचार्यO teacher Kauśika
कौशिकाचार्य:
TypeNoun
Rootकौशिकाचार्य
Formmasculine, vocative, singular
यत्नेनwith effort
यत्नेन:
Karana
TypeNoun
Rootयत्न
Formmasculine, instrumental, singular
महताgreat, mighty
महता:
Karana
TypeAdjective
Rootमहत्
Formmasculine, instrumental, singular
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः

सहदेव उवाच

S
Sahadeva
M
mahābāhu (the mighty-armed one; unnamed in this verse)
P
Pauraveśvara (lord of the Pauravas)
K
Kauśikācārya (a teacher associated with Kauśika)

Educational Q&A

Power is ethically meaningful when used as restraint rather than as cruelty: the hero’s strength is directed toward controlling a volatile situation and preventing further harm.

Sahadeva narrates that a mighty warrior quickly seizes the Paurava ruler and then, with considerable effort, also subdues a figure addressed as Kauśikācārya, indicating a forceful containment of key persons in the episode.