Jarāsandha-nipātana, rāja-mokṣa, and rājasūya-sāhāyya-prārthanā
Jarāsandha’s fall, liberation of kings, and request for support
ते त्वां ज्ञातिक्षयकरं वयमार्तानुसारिण: । ज्ञातिवद्धिनिमित्तार्थ विनिहन्तुमिहागता:,तुम अपने ही जाति-भाइयोंके हत्यारे हो और हमलोग संकटमें पड़े हुए दीन- दुःखियोंकी रक्षा करनेवाले हैं; अतः सजातीय बन्धुओंकी वृद्धिके उद्देश्यसे हम तुम्हारा वध करनेके लिये यहाँ आये हैं
te tvāṁ jñātikṣayakaraṁ vayam ārtānusāriṇaḥ | jñātivṛddhinimittārthaṁ vinihantum ihāgatāḥ ||
Ikaw ang sumisira sa sarili mong mga kamag-anak; kami naman, na kumakampi sa mga nagdurusa sa oras ng panganib, ay naparito upang ibagsak ka—upang mapangalagaan at mapatatag ang aming mga kaangkan.
श्रीकृष्ण उवाच
The verse frames violence as morally justified only when it functions as dharmic restraint: stopping one who harms his own kin and protecting the afflicted, with the stated aim of preserving and strengthening the community rather than pursuing mere vengeance.
Śrī Kṛṣṇa (as given in the prompt) addresses an opponent, accusing him of causing the ruin of his own relatives. He declares that ‘we’ have come as defenders of the distressed and, for the sake of their own kinsmen’s welfare, intend to kill or subdue the wrongdoer.