मयस्य प्रतिकृतिः — Maya’s Offer and the Commissioning of the Sabhā
मय उवाच अस्मात् कृष्णात् सुसंरब्धात् पावकाच्च दिधक्षत: । त्वया त्रातो5स्मि कौन्तेय ब्रूहि कि करवाणि ते
maya uvāca: asmāt kṛṣṇāt susaṁrabdhāt pāvakāc ca didhakṣataḥ | tvayā trāto 'smi kaunteya brūhi kiṁ karavāṇi te ||
Wika ni Maya: “O anak ni Kuntī, iniligtas mo ako mula kay Krishna na nag-aalab sa matinding galit, at mula sa Diyos ng Apoy na nagnanais na sunugin ako. Sabihin mo—anong paglilingkod ang maihahandog ko sa iyo bilang ganti sa kabutihang ito?”
मय उवाच
The verse foregrounds kṛtajñatā (gratitude) and reciprocity: when one receives protection or help, one should acknowledge the debt and seek an ethical way to repay it through service.
Mayāsura addresses Arjuna (Kaunteya), saying he has been saved from Kṛṣṇa’s wrath and from Agni’s intent to burn him, and he asks what he can do in return—setting up Mayāsura’s later assistance to the Pāṇḍavas.