Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Chapter 6: Dāruka’s Report; Arjuna Witnesses Dvārakā’s Desolation (दारुकवृत्तान्तः—अर्जुनस्य द्वारकादर्शनम्)

अक्ूरं रौक्मिणेयं च शापो होवात्र कारणम्‌ | अथवा अर्जुन! इस विषयमें मैं सात्यकि, कृतवर्मा, अक्रूर और प्रद्युम्नकी निन्दा नहीं करूँगा । वास्तवमें ऋषियोंका शाप ही यादवोंके इस सर्वनाशका प्रधान कारण है ।। केशिनं यस्तु कंसं च विक्रम्प जगत: प्रभु:,सो<भ्युपेक्षितवानेतमनयान्मधुसूदन: । कुन्तीनन्दन! जिन जगदीश्वरने पराक्रम प्रकट करके केशी और कंसको देह-बन्धनसे मुक्त कर दिया। बलका घमंड रखनेवाले चेदिराज शिशुपाल, निषादपुत्र एकलव्य, कलिंगराज, मगधनिवासी क्षत्रिय, गान्धार, काशिराज तथा मरुभूमिके राजाओंको भी यमलोक भेज दिया था, जिन्होंने पूर्व, दक्षिण तथा पर्वतीय प्रान्तके नरेशोंका भी संहार कर डाला था, उन्हीं मधुसूदनने बालकोंकी अनीतिके कारण प्राप्त हुए इस संकटकी उपेक्षा कर दी

akrūraṁ raukmiṇeyaṁ ca śāpo hovātra kāraṇam | keśinaṁ yastu kaṁsaṁ ca vikramya jagataḥ prabhuḥ, so 'bhyupekṣitavān etam anayān madhusūdanaḥ |

Wika ni Vasudeva: “Sa bagay na ito, hindi ko sisisihin si Akrūra, si Pradyumna (anak ni Rukmiṇī), si Sātyaki, o si Kṛtavarmā. Sa katotohanan, ang sumpa ng mga rishi ang pangunahing sanhi ng ganap na pagkapuksa ng mga Yādava. Sapagkat si Madhusūdana—Panginoon ng daigdig—na minsang nagpakita ng lakas at nagpalaya kina Keśin at Kaṁsa mula sa gapos ng katawan (sa pagpatay sa kanila), ngayo’y piniling palampasin ang kapahamakan na nagmula sa masamang asal ng mga batang lalaki.”

अक्रूरम्Akrura (as object of blame/mention)
अक्रूरम्:
Karma
TypeNoun
Rootअक्रूर
FormMasculine, Accusative, Singular
रौक्मिणेयम्the son of Rukmini (Pradyumna)
रौक्मिणेयम्:
Karma
TypeNoun
Rootरौक्मिणेय
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
शापःthe curse
शापः:
Karta
TypeNoun
Rootशाप
FormMasculine, Nominative, Singular
indeed
:
TypeIndeclinable
Root
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
अत्रhere / in this matter
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
कारणम्the cause
कारणम्:
Karta
TypeNoun
Rootकारण
FormNeuter, Nominative, Singular
केशिनम्Keshi (the demon)
केशिनम्:
Karma
TypeNoun
Rootकेशिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut / indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
कंसम्Kamsa
कंसम्:
Karma
TypeNoun
Rootकंस
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
विक्रम्यhaving displayed valor / having strode forth
विक्रम्य:
TypeVerb
Rootवि-क्रम्
Formल्यप् (absolutive/gerund)
जगतःof the world
जगतः:
TypeNoun
Rootजगत्
FormNeuter, Genitive, Singular
प्रभुःthe lord
प्रभुः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अभ्युपेक्षितवान्neglected / disregarded
अभ्युपेक्षितवान्:
TypeVerb
Rootअभि-उपेक्ष्
Formक्तवतु (past active participle), Masculine, Nominative, Singular
एतत्this (matter/crisis)
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
अनयात्by misconduct / by impropriety
अनयात्:
Karana
TypeNoun
Rootअनय
FormMasculine, Instrumental, Singular
मधुसूदनःMadhusudana (slayer of Madhu)
मधुसूदनः:
Karta
TypeNoun
Rootमधुसूदन
FormMasculine, Nominative, Singular

वसुदेव उवाच

V
Vasudeva
A
Arjuna
A
Akrura
P
Pradyumna (Raukmiṇeya)
S
Satyaki
K
Kritavarma
S
Sages (ṛṣis)
Y
Yadavas
K
Krishna (Madhusudana, Jagataḥ Prabhu)
K
Kesin
K
Kamsa

Educational Q&A

Vasudeva frames the Yādavas’ catastrophe as primarily driven by an inescapable ṛṣi-śāpa (sages’ curse), cautioning against scapegoating individuals. Even the all-powerful Kṛṣṇa may refrain from intervention when a downfall has ripened through adharma and destined consequence.

After the internecine collapse of the Yādavas, Vasudeva addresses Arjuna, refusing to blame key Yādava figures and instead attributing the destruction to the sages’ curse. He underscores the paradox that Kṛṣṇa—who once destroyed formidable foes like Keśin and Kaṁsa—did not avert this disaster arising from the youths’ misconduct.