Previous Verse
Next Verse

Shloka 376

उत्पातदर्शनम् — Portents and Kāla among the Vṛṣṇis

जघ्नुरन्योन्यमाक्रन्दे मुसलै: कालचोदिता: । उस समय कालसे प्रेरित हुए अन्धक, भोज, शिनि और वृष्णिवंशके लोगोंने उस भीषण मारकाटमें उन्हीं मूसलोंसे एक-दूसरेको मारना आरम्भ किया

jaghnur anyonyam ākrande musalaiḥ kālacoditāḥ |

Sinabi ni Vaiśampāyana: Itinulak ng Panahon (kāla), nagsimula silang magpatayan sa gitna ng mga daing, gamit ang mismong mga pamalong bakal (musala) na naging kasangkapan ng kanilang kapahamakan. Ipinakikita ng tagpong ito na kapag hinog na ang tadhana at gumuho ang pagpipigil, ang isang makapangyarihang angkan ay maaaring ibaling ang lakas sa loob at wasakin ang sarili.

जघ्नुःthey slew/killed
जघ्नुः:
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural, Parasmaipada
अन्योन्यम्each other, mutually
अन्योन्यम्:
Karma
TypeIndeclinable
Rootअन्योन्य (प्रातिपदिक)
आक्रन्देin the tumult/crying (uproar)
आक्रन्दे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआक्रन्द (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
मुसलैःwith clubs/pestles
मुसलैः:
Karana
TypeNoun
Rootमुसल (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental, Plural
कालचोदिताःimpelled by Time/fate
कालचोदिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootकालचोदित (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्ययान्त from √चुद्/चोद् with उपसर्ग)
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
kāla (Time/Fate)
M
musala (iron clubs/pestles)

Educational Q&A

The verse highlights the moral and philosophical warning that when kāla (the ripening of consequences) arrives and inner discipline fails, power turns into ruin. It frames the catastrophe as both ethical collapse (loss of restraint, mutual violence) and cosmic inevitability (Time impelling events).

In the Mausala Parva’s account of the Yādavas’ end, the people—overcome by frenzy and destiny—begin killing each other in a chaotic uproar, using musalas (clubs/pestles). This marks the outbreak of the internecine massacre that annihilates the clan.