Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

नानाभरणवान्‌ राजंस्तप्तजाम्बूनदाड़द: । हतो वैकर्तनः शेते पादपो5ड्कुरवानिव

nānābharaṇavān rājan taptajāmbūnadāṅgadaḥ | hato vaikartanaḥ śete pādapāṅkuravān iva rājan ||

Wika ni Śalya: “O hari, si Vaikartana Karna—na pinalamutian ng sari-saring hiyas at may suot na pulseras sa bisig na yari sa pinainit na ginto ng Jāmbūnada—ay nakahandusay na patay sa lupa, na parang punong nabuwal na may mga usbong pa.”

नानाvarious, many kinds of
नाना:
TypeIndeclinable
Rootनाना
आभरणवान्possessing ornaments, ornamented
आभरणवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootआभरणवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
तप्तheated, refined
तप्त:
TypeAdjective
Rootतप्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
जाम्बूनदJāmbūnada gold (fine gold)
जाम्बूनद:
TypeNoun/Adjective
Rootजाम्बूनद
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अङ्गदःarmlet
अङ्गदः:
Karta
TypeNoun
Rootअङ्गद
FormMasculine, Nominative, Singular
हतःslain
हतः:
TypeVerb
Rootहन्
FormMasculine, Nominative, Singular, Passive (PPP)
वैकर्तनःVaikartana (Karna)
वैकर्तनः:
Karta
TypeNoun (proper epithet)
Rootवैकर्तन
FormMasculine, Nominative, Singular
शेतेlies
शेते:
TypeVerb
Rootशी
FormPresent, 3rd, Singular, Ātmanepada
पादपa tree
पादप:
TypeNoun
Rootपादप
FormMasculine, Nominative, Singular
अङ्कुरवान्having sprouts
अङ्कुरवान्:
TypeAdjective
Rootअङ्कुरवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

शल्य उवाच

Ś
Śalya
K
Karṇa (Vaikartana)
J
Jāmbūnada gold
A
Aṅgada (armlet)

Educational Q&A

The verse highlights the impermanence of worldly splendor and martial glory: ornaments and wealth cannot shield one from the consequences of war. It implicitly warns that when conflict is driven by adharma, even the greatest heroes fall, leaving only a poignant lesson about the cost of violence and the fragility of human greatness.

Śalya addresses the king (Duryodhana) and reports the sight of Karṇa after his death: Karṇa, famed as Vaikartana, lies slain on the battlefield, still adorned with many ornaments and wearing a golden armlet. The simile compares his fallen body to a sprout-bearing tree laid low, emphasizing both his former vitality and the finality of his fall.