Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

अध्याय ९ — कर्णस्य प्रहारः, योधयुग्मनियोजनम्, शैनेय-कैकेययोर्युद्धविन्यासः

युद्धे हि निहतः शूरो विसृजन्‌ सायकान्‌ बहून्‌

yuddhe hi nihataḥ śūro visṛjan sāyakān bahūn

Wika ni Dhṛtarāṣṭra: “Para sa isang bayani, ang mapatay sa digmaan habang patuloy pang nagpapakawala ng maraming palaso ay tunay na marangal na wakas—bumagsak sa mismong sandali ng pakikipaglaban, nang hindi isinusuko ang tapang o ang tungkulin.”

युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
निहतःslain
निहतः:
TypeVerb
Rootनि-हन्
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
शूरःthe hero/warrior
शूरः:
Karta
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Singular
विसृजन्releasing/letting fly
विसृजन्:
TypeVerb
Rootवि-सृज्
FormMasculine, Nominative, Singular, Present active participle (शतृ)
सायकान्arrows
सायकान्:
Karma
TypeNoun
Rootसायक
FormMasculine, Accusative, Plural
बहून्many
बहून्:
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Accusative, Plural

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
B
battle/war (yuddha)
A
arrows (sāyaka)

Educational Q&A

The verse upholds the kṣatriya ideal that a warrior’s most honorable death is to fall in battle while actively fighting—maintaining courage, resolve, and duty rather than retreating or yielding.

Dhṛtarāṣṭra reflects on the battlefield outcome, describing a brave warrior who is killed amid combat while still shooting many arrows—emphasizing the intensity of the fight and the warrior’s steadfast valor.