तं तत्र भीम॑ ददृशु: समन्ताद् दौ:शासनं तद् रुधिरं पिबन्तम् । सर्वेडपलायन्त भयाभिपन्ना न वै मनुष्योडयमिति ब्रुवाणा:
taṃ tatra bhīmaṃ dadṛśuḥ samantād dauḥśāsanaṃ tad rudhiraṃ pibantam | sarve 'palāyanta bhayābhipannā na vai manuṣyo 'yam iti bruvāṇāḥ ||
Wika ni Sañjaya: Doon ay nakita nila si Bhīma sa lahat ng panig—umiinom ng dugo ni Duḥśāsana. Tinamaan ng matinding sindak, nagsitakbuhan silang lahat, sumisigaw, “Hindi ito tao!”
संजय उवाच
The verse highlights the moral dissonance of war: even when an act is tied to a vow and retributive justice, its violent extremity can appear inhuman, reminding readers that dharma in battle often unfolds amid fear, rage, and ethical unease.
Sañjaya reports that warriors witness Bhīma drinking Duḥśāsana’s blood; terrified, they scatter in all directions, exclaiming that Bhīma is not a man—implying he seems like a rākṣasa due to the ferocity of the act.