Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

हया: ससूता निहता नरेन्द्र चूर्णीकृतश्चास्य रथ: पतन्त्या । दुःशासनं पाण्डवा: प्रेक्ष्य सर्वे हृष्टा: पज्चाला: सिंहनादानमुछ्चन्‌

sañjaya uvāca |

hayāḥ sasūtā nihatā narendra cūrṇīkṛtaś cāsya rathaḥ patantyā |

duḥśāsanaṃ pāṇḍavāḥ prekṣya sarve hṛṣṭāḥ pañcālāḥ siṃhanādān amuñcan ||

Sinabi ni Sañjaya: “O hari, nang bumagsak ang gada, nadurog ang karwahe ni Duḥśāsana, at napatay ang kanyang mga kabayo pati ang kutsero. Nang makita si Duḥśāsana sa gayong kalagayan, ang lahat ng mga Pāṇḍava at mga mandirigmang Pañcāla, nag-uumapaw sa galak, ay nagpalabas ng mga ungol na tila leon.”

हयाःhorses
हयाः:
Karta
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Nominative, Plural
ससूताtogether with the charioteers
ससूता:
Karta
TypeAdjective
Rootस + सूत
FormMasculine, Nominative, Plural
निहताःslain
निहताः:
Karma
TypeAdjective
Rootनि + हन्
FormMasculine, Nominative, Plural, kta (past passive participle)
नरेन्द्रO king
नरेन्द्र:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनर + इन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
चूर्णीकृतःpulverized, smashed to pieces
चूर्णीकृतः:
Karma
TypeAdjective
Rootचूर्णी + कृ
FormMasculine, Nominative, Singular, kta (past passive participle)
and
:
TypeIndeclinable
Root
अस्यof him (of Duhshasana)
अस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
रथःchariot
रथः:
Karta
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Nominative, Singular
पतन्त्याby (the) falling (mace/club)
पतन्त्या:
Karana
TypeAdjective
Rootपत्
FormFeminine, Instrumental, Singular, śatṛ (present active participle)
दुःशासनम्Duhshasana
दुःशासनम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुःशासन
FormMasculine, Accusative, Singular
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रेक्ष्यhaving seen
प्रेक्ष्य:
TypeVerb
Rootप्र + ईक्ष्
Formktvā (absolutive/gerund)
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
हृष्टाःdelighted, thrilled
हृष्टाः:
Karta
TypeAdjective
Rootहृष्
FormMasculine, Nominative, Plural, kta (past passive participle, adjectival)
पाञ्चालाःthe Panchalas
पाञ्चालाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाञ्चाल
FormMasculine, Nominative, Plural
सिंहनादान्lion-roars, battle-cries
सिंहनादान्:
Karma
TypeNoun
Rootसिंहनाद
FormMasculine, Accusative, Plural
उच्चन्uttering, raising
उच्चन्:
Karta
TypeVerb
Rootउद् + चि
FormMasculine, Nominative, Plural, śatṛ (present active participle)
नरेन्द्रO king
नरेन्द्र:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनर + इन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address narendra)
D
Duhśāsana
P
Pāṇḍavas
P
Pañcālas
R
ratha (chariot)
H
hayāḥ (horses)
S
sūta (charioteer)
G
gadā (mace, implied by context)

Educational Q&A

The verse highlights the rapid reversal of fortune in war and the moral-emotional surge that follows the downfall of a notorious aggressor. It reflects the epic’s sense that adharma invites ruin, while those aligned with a righteous cause draw renewed courage when injustice is visibly checked.

A powerful descending strike (contextually, a mace-blow) shatters Duhshasana’s chariot; his horses and charioteer are killed. Witnessing his helpless condition, the Pandavas and their Panchala allies rejoice and roar in triumph, signaling a momentum shift on the battlefield.