Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

तत्राक्रन्दो महानासीत्‌ पञ्चालानां महारणे

tatrākrando mahān āsīt pāñcālānāṃ mahāraṇe

Wika ni Sañjaya: Doon, sa gitna ng dakilang labanan, sumiklab ang isang malakas na panaghoy mula sa mga Pāñcāla—isang sigaw ng dalamhati na naglalarawan ng kabayarang pantao ng digmaan at pagkapira-piraso ng isang pamayanan sa salpukan ng mga sandata.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
आक्रन्दःcry, wailing
आक्रन्दः:
Karta
TypeNoun
Rootआक्रन्द
FormMasculine, Nominative, Singular
महान्great
महान्:
Karta
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Nominative, Singular
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect (Lan), Third, Singular
पञ्चालानाम्of the Panchalas
पञ्चालानाम्:
TypeNoun
Rootपञ्चाल
FormMasculine, Genitive, Plural
महारणेin the great battle
महारणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहारण
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāñcālas
M
mahāraṇa (the great battle)

Educational Q&A

Even when war is framed as duty, its immediate reality is grief: the verse foregrounds collective suffering, reminding the listener that dharma in conflict carries tragic human consequences.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that, at that point in the great battle, the Pāñcālas raised a tremendous cry—suggesting heavy losses or a sudden calamity befalling their side.