Previous Verse
Next Verse

Shloka 69

धनुश्रिच्छेद संक्रुद्धो विव्याध च शितै: शरै: । राजन्‌! उसने अपने बाणोंद्वारा भीमसेनपर सब ओरसे बारंबार प्रहार किया, किंतु प्रतापी भीमसेनने बड़े वेगसे उसके बाणोंको नष्ट करके अत्यन्त कुपित हो उसका धनुष काट डाला और पैने बाणोंसे उसे घायल कर दिया ।।

dhanurśriccheda-saṅkruddho vivyādha ca śitaiḥ śaraiḥ | rājan, saḥ svabāṇair bhīmasenam sarvataḥ punar-punaḥ prāharat, kintu pratāpī bhīmaseno mahāvegāt tasya bāṇān vidhvaṃsya atyantaṃ kupitaḥ san tasya dhanur acchinat, śitaiś ca śaraiḥ taṃ vyadhat ||

Wika ni Sañjaya: O Hari, nagngitngit siya nang maputol ang kaniyang busog, kaya tinamaan niya si Bhīmasena ng matatalim na palaso. Paulit-ulit niyang sinalakay si Bhīma mula sa lahat ng panig; subalit ang makapangyarihang Bhīmasena ay mabilis na winasak ang mga palasong iyon, at sa nag-aalab na poot ay pinutol ang busog ng kalaban at sinugatan siya ng mga matutulis na palaso.

धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Singular
चिच्छेदcut (he) cut
चिच्छेद:
Karta
TypeVerb
Rootछिद्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
संक्रुद्धःenraged
संक्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंक्रुद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
विव्याधpierced/wounded
विव्याध:
Karta
TypeVerb
Rootव्यध्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
शितैःwith sharp
शितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootशित
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
शरैःarrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अतिविद्धःpierced severely
अतिविद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootअतिविद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
बलवताby the strong (one)
बलवता:
Karana
TypeAdjective
Rootबलवत्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
शत्रुणाby the enemy
शत्रुणा:
Karana
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Instrumental, Singular
शत्रुकर्शनःcrusher of foes
शत्रुकर्शनः:
Karta
TypeAdjective
Rootशत्रुकर्शन
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
B
Bhīmasena
B
bow (dhanus)
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The verse highlights how anger (krodha) rapidly intensifies violence: repeated attacks provoke an even harsher counterstrike. Ethically, it illustrates the battlefield tension between kṣatriya duty to fight and the peril of losing inner restraint, where prowess becomes inseparable from wrath-driven escalation.

A warrior, furious that his bow has been cut, showers Bhīmasena with sharp arrows from all sides. Bhīma swiftly destroys the incoming arrows, then—now fully enraged—cuts the opponent’s bow and wounds him with keen shafts, turning defense into decisive retaliation.