Previous Verse
Next Verse

Shloka 526

नन्‍्यमज्जन्त महाराज कड़कबर्हिणवासस: । महाराज! कंक और मयूरके पंखवाले वे भयंकर नाराच महामनस्वी पाण्बुपुत्र भीमसेनका कवच छेदकर उनके शरीरमें डूब गये

nanyamajjan mahārāja kaṅkabārhiṇavāsasaḥ | mahārāja! kaṅka-mayūra-pakṣavanto te bhayaṅkarā nārācā mahāmanasvī pāṇḍuputra-bhīmasenasya kavacaṃ chittvā tasya śarīre nimagnāḥ ||

Wika ni Sañjaya: O Hari, ang mga kakila-kilabot na palasong nārāca na may balahibo ng buwitre at paboreal ay hindi huminto. Nabutas at nabiyak nila ang baluti ni Bhīmasena—ang marangal na anak ni Pāṇḍu—at bumaon nang malalim sa kanyang katawan.

नन्not
नन्:
TypeIndeclinable
Root
FormNegation particle
अमज्जन्तthey sank / plunged
अमज्जन्त:
TypeVerb
Rootमज्ज्
FormImperfect (Laṅ), Parasmaipada, 3rd person plural
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
कडकheron (bird)
कडक:
TypeNoun
Rootकडक
FormMasculine, (stem used in compound)
बर्हिणpeacock
बर्हिण:
TypeNoun
Rootबर्हिण
FormMasculine, (stem used in compound)
वाससःhaving garments/coverings (i.e., fletched/feathered)
वाससः:
Karta
TypeNoun
Rootवासस्
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
B
Bhīmasena (Bhīma)
P
Pāṇḍu
N
nārāca arrows
K
kavaca (armor)
K
kaṅka feathers
M
mayūra (peacock) feathers

Educational Q&A

The verse underscores the harsh impartiality of battle: strength and status do not guarantee safety. When defenses (armor, preparedness) fail, even a great warrior becomes vulnerable—inviting reflection on the limits of bodily power and the grave consequences inherent in kṣatriya warfare.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that fearsome, feather-fletched nārāca arrows pierce Bhīma’s armor and lodge in his body, indicating a moment where Bhīma is struck severely amid the fighting in Karṇa Parva.