Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

अर्जुन श्रीकृष्णके कहनेसे युधिष्ठिरके प्रति जो तिरस्कारपूर्ण वचन बोले थे, इसके कारण वे मन-ही-मन ऐसे उदास हो गये थे मानो कोई पाप कर बैठे हों ।।

tato 'bravīd vāsudevaḥ prahasann iva pāṇḍavam | kathaṃ nāma bhaved etad yadi tvaṃ pārtha dharmajam ||

Pagkaraan, si Vāsudeva (Kṛṣṇa), na wari’y nakangiti, ay nagsalita sa Pāṇḍava (Arjuna): “Pārtha, paano nangyari ito? Kung nalulunod ka sa dalamhati dahil lamang sa pagtawag mo sa hari (Yudhiṣṭhira) sa sobrang pamilyar na ‘ikaw,’ ano kaya ang kalagayan mo kung tunay mong napatay si Dharmarāja—si Yudhiṣṭhira na matatag sa dharma—sa pamamagitan ng matalas na espada?”

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormLung (Aorist), 3, singular, Parasmaipada
वासुदेवःVasudeva (Krishna)
वासुदेवः:
Karta
TypeNoun
Rootवासुदेव
Formmasculine, nominative, singular
प्रहसन्smiling, laughing
प्रहसन्:
TypeVerb
Rootप्र-हस्
Formpresent active participle, masculine, nominative, singular
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
पाण्डवम्the Pandava (Arjuna)
पाण्डवम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formmasculine, accusative, singular
कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
नामindeed, pray (emphatic particle)
नाम:
TypeIndeclinable
Rootनाम
भवेत्would be, might become
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormVidhi-ling (Optative), 3, singular, Parasmaipada
एतत्this (situation/thing)
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
Formneuter, nominative, singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootत्वद्
Formnominative, singular
पार्थO Partha (Arjuna)
पार्थ:
TypeNoun
Rootपार्थ
Formmasculine, vocative, singular
धर्मजम्the son of Dharma (Yudhishthira)
धर्मजम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्मज
Formmasculine, accusative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)
A
Arjuna (Pārtha, Pāṇḍava)
Y
Yudhiṣṭhira (Dharmarāja, Dharmaja)

Educational Q&A

Even a small breach of respect toward a righteous elder/king can weigh heavily on a conscientious person; Kṛṣṇa highlights proportionality and self-awareness—if mere harsh speech causes such remorse, one must be vigilant not to let anger drive one toward truly adharma actions.

After Arjuna has spoken contemptuously to Yudhiṣṭhira at Kṛṣṇa’s prompting, he becomes inwardly dejected as if guilty of sin. Seeing this, Kṛṣṇa addresses Arjuna with a half-smile, pointing out how deeply Arjuna grieves over a minor disrespect and rhetorically asks how he would fare if he had actually killed dharma-abiding Yudhiṣṭhira.