भवन्तं नाथमासाद्य हावां व्यसनसागरात् । घोरादद्य समुत्तीर्णावुभावज्ञानमोहितौ
bhavantaṁ nātham āsādya hāvāṁ vyasana-sāgarāt | ghorād adya samuttīrṇāv ubhāv ajñāna-mohitau | acyuta! tvad-buddhi-naukā-śaraṇaṁ prāpya duḥkha-śoka-sāgarāt mantri-sahitaṁ samuttīrṇau | tvatta eva sānāthau smaḥ ||
Sinabi ni Sañjaya: “Nang matagpuan ka naming tagapagtanggol, kaming dalawa ay nakatawid ngayong araw sa kakila-kilabot na dagat ng kapahamakan. Kapwa kami nalinlang ng kamangmangan; ngunit sa pagkanlong sa bangka ng iyong malinaw na karunungan, natawid namin—kasama ang mga ministro—ang dagat ng dalamhati at pagdadalamhati. O Acyuta, sa iyo lamang kaya hindi na kami walang sandigan.”
संजय उवाच
The verse teaches that in times of overwhelming crisis (vyasana), clear discernment and righteous guidance (buddhi) function like a boat that carries one across the ocean of grief. Ethically, it emphasizes seeking wise counsel and taking refuge in a steadfast protector rather than remaining trapped in delusion (ajñāna-moha).
Sañjaya expresses relief and gratitude, saying that he and another person (implicitly Dhṛtarāṣṭra in the broader narrative setting) have been saved from a terrifying situation by finding a reliable protector addressed as Acyuta (Kṛṣṇa). He uses the metaphor of crossing an ocean of calamity and sorrow, adding that even the ministers have been carried across by the ‘boat’ of that protector’s wisdom.