ये चास्त्रज्ञास्तानहं हन्मि चास्त्रै- स्तस्माल्लोकान्नेह करोमि भस्मसात् | जैत्रं रथं भीममास्थाय कृष्ण याव: शीघ्र सूतपुत्र॑ निहन्तुम्
ye cāstrajñās tān ahaṁ hanmi cāstrais tasmāl lokān neha karomi bhasmasāt | jaitraṁ rathaṁ bhīmam āsthāya kṛṣṇa yāvaḥ śīghraṁ sūtaputraṁ nihantum ||
Wika ni Sañjaya: “Yaong tunay na nakaaalam sa agham ng mga sandata—sila ang aking tinatamaan at pinapatay sa pamamagitan ng sandata; kaya hindi ko ginagawang abo ang lahat ng daigdig dito. O Kṛṣṇa, tayo’y magmadaling umalis, sumakay tayong dalawa sa matagumpay at kakila-kilabot na karwahe, upang patayin ang anak ng kutsero.”
संजय उवाच
The verse highlights restraint and proportionality in the use of power: even when one possesses overwhelming destructive capacity, ethical conduct lies in directing force toward legitimate combatants (weapon-experts) rather than annihilating indiscriminately.
In Sañjaya’s report, a warrior declares that he targets only trained fighters with weapons and does not burn the whole world to ashes; then he urges Kṛṣṇa to quickly mount a victorious, fearsome chariot and proceed to kill Sūtaputra—Karna.