Previous Verse
Next Verse

Shloka 273

कर्णपुत्रवधः (The Fall of Vṛṣasena) — Karṇa Parva, Adhyāya 62

यदि त्वासाद्य मुच्येत विस्मय: सुमहान्‌ भवेत्‌ । “देखो, युद्धमें शोभा पानेवाले दुर्योधनको भीमसेनने ग्रस लिया है। यदि तुम्हें पाकर वह संकटसे छूट जाय तो यह महान्‌ आश्वर्यकी घटना होगी

yadi tvāsādya mucyeta vismayaḥ sumahān bhavet |

Sinabi ni Sanjaya: “Kung pagdating niya sa iyo ay maaari siyang makalaya, tunay ngang magiging isang napakalaking kababalaghan iyon. ‘Tingnan—nilulunok ni Bhimasena si Duryodhana, ang naghahangad ng luwalhati sa digmaan. Kung matapos kang matagpuan ay makaligtas siya sa panganib na iyon, magiging isang kagila-gilalas na pag-ikot ng tadhana.’”

यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
त्वाyou (object)
त्वा:
Karma
TypeNoun
Rootयुष्मद्
FormAccusative, Singular
आसाद्यhaving reached/approached
आसाद्य:
TypeVerb
Rootआ + सद्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
मुच्येतwould be released / might be freed
मुच्येत:
TypeVerb
Rootमुच्
FormVidhi-linga (Optative), Atmanepada, Third, Singular
विस्मयःwonder, astonishment
विस्मयः:
Karta
TypeNoun
Rootविस्मय
FormMasculine, Nominative, Singular
सुमहान्very great
सुमहान्:
TypeAdjective
Rootसुमहत्
FormMasculine, Nominative, Singular
भवेत्would be / might become
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormVidhi-linga (Optative), Parasmaipada, Third, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
B
Bhīmasena

Educational Q&A

The verse underscores the unpredictability of war and fate: even a famed warrior can be overwhelmed, and escape from imminent danger—if it occurs—appears as a rare ‘wonder,’ highlighting how outcomes are not fully controlled by human valor alone.

Sañjaya reports that Bhīma has overpowered Duryodhana so completely that it is described as ‘swallowing’ him; Sañjaya adds that if Duryodhana, after reaching ‘you’ (the addressed person), were to be rescued from that crisis, it would be an extraordinary event.