Previous Verse
Next Verse

Shloka 903

अर्जुनस्य शीघ्रप्रयाणं भीम-शकुनियुद्धं च

Arjuna’s Rapid Advance and the Bhīma–Śakuni Encounter

प्रविशद्धिस्तव बल॑ चतुर्दिशमभिद्यत । श्रीकृष्णद्वारा संचालित हुए उन सुवर्णभूषित श्वेत अश्वोंके प्रवेश करते ही आपकी सेनामें चारों ओर भगदड़ मच गयी

sañjaya uvāca | praviśadbhis tava balaṃ caturdiśam abhidyat | śrīkṛṣṇadvārā sañcālitāḥ suvarṇabhūṣitāḥ śvetā aśvāḥ praviśanta eva tava senāyāṃ caturdiśaṃ bhagadarāḍ abhavat |

Wika ni Sanjaya: Nang sumalakay ang mga puwersa mula sa apat na panig, ang mga puting kabayong may palamuting ginto—na pinatatakbo ni Śrī Kṛṣṇa—ay pumasok sa larangan. Sa sandaling nabasag nila ang inyong hanay, sumiklab ang sindak at kaguluhan sa buong hukbo ninyo sa lahat ng dako.

प्रविशत्entering
प्रविशत्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-विश्
FormNeuter, Nominative, Singular, शतृ (present active participle)
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
तवof you/your
तव:
Adhikarana
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Genitive, Singular
बलम्army/force
बलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Accusative, Singular
चतुः-दिशम्in all four directions
चतुः-दिशम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootचतुर्-दिश्
FormFeminine, Accusative, Singular
अभिद्यतshone forth/gleamed
अभिद्यत:
TypeVerb
Rootअभि-द्युत्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sanjaya
Ś
Śrī Kṛṣṇa
W
white horses
G
gold ornaments
Y
your army (Kaurava host)

Educational Q&A

In war, morale and discipline are as decisive as weapons: when leadership is steady and action is coordinated, it can break a larger force; when inner steadiness collapses, fear spreads rapidly and turns an army into a rout.

Sanjaya reports that Kṛṣṇa, driving the chariot with its gold-adorned white horses, enters into the opposing ranks; their sudden penetration causes confusion and a stampede-like panic throughout the Kaurava army in all directions.