Previous Verse
Next Verse

Shloka 206

अर्जुनस्य शीघ्रप्रयाणं भीम-शकुनियुद्धं च

Arjuna’s Rapid Advance and the Bhīma–Śakuni Encounter

पाज्चाल्यं पञ्चविंशत्या प्रहसन्‌ पुरुषर्षभ: । तब अमेय आत्मबलसे सम्पन्न आपके अमर्षशील पुत्र पुरुषरत्न दुर्योधनने हँसते हुए पचीस बाण मारकर धृष्टद्युम्नको घायल कर दिया

pāñcālyaṃ pañcaviṃśatyā prahasan puruṣarṣabhaḥ | tadā ameya-ātmabalena sampannaḥ tava amarṣaśīlaḥ putraḥ puruṣaratnaḥ duryodhanaḥ hasan pañcaviṃśati-bāṇān prahṛtya dhṛṣṭadyumnam āhatavān |

Wika ni Sañjaya: Pagkaraan, ang iyong anak na si Duryodhana—mataas ang loob, di matinag sa mapusok na dangal, at may lakas na di masukat—ay tumawa at tinamaan ng dalawampu’t limang palaso ang prinsipe ng Pāñcāla na si Dhṛṣṭadyumna, at siya’y nasugatan.

पाञ्चाल्यम्the Pāñcāla (prince), i.e., Dhṛṣṭadyumna
पाञ्चाल्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाञ्चाल (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
पञ्चविंशत्याwith twenty-five (arrows)
पञ्चविंशत्या:
Karana
TypeNoun
Rootपञ्चविंशति (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental, Singular
प्रहसन्laughing
प्रहसन्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-हस् (धातु)
FormMasculine, Nominative, Singular
पुरुषर्षभःbull among men (hero)
पुरुषर्षभः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुषर्षभ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Duryodhana
D
Dhṛṣṭadyumna
P
Pāñcāla

Educational Q&A

The verse highlights how pride and anger can manifest even in moments of prowess: Duryodhana’s laughter while wounding an opponent suggests a moral hardening in war, where victory-seeking may eclipse restraint and compassion—an ethical warning embedded within the battlefield narrative.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Duryodhana, confident in his strength, mockingly shoots Dhṛṣṭadyumna with twenty-five arrows, injuring him during the ongoing combat in the Karṇa Parva.