Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

कृष्णोपदेशः, अर्जुनस्य क्षमा-याचनम्, कर्णवध-अनुज्ञा

Krishna’s Counsel, Arjuna’s Apology, and Authorization for Karṇa’s Slaying

तस्य भित्त्वा तनुत्राणं भित्त्वा कायं च सायक:

tasya bhittvā tanutrāṇaṃ bhittvā kāyaṃ ca sāyakaḥ

Wika ni Sañjaya: Ang palaso, matapos butasin ang baluti at saka punitin ang mismong katawan, ay tumama nang may nakamamatay na lakas—larawan ng walang-tigil na karahasan ng digmaan, kung saan ang panangga at laman ay kapwa nadudurog sa paghahangad ng tagumpay.

तस्यof him/its
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
भित्त्वाhaving pierced/broken
भित्त्वा:
TypeVerb
Rootभिद्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
तनुत्राणम्armor, body-protection
तनुत्राणम्:
Karma
TypeNoun
Rootतनुत्राण
FormNeuter, Accusative, Singular
भित्त्वाhaving pierced/broken
भित्त्वा:
TypeVerb
Rootभिद्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
कायम्body
कायम्:
Karma
TypeNoun
Rootकाय
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सायकःarrow
सायकः:
Karta
TypeNoun
Rootसायक
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
सायक (arrow)
तनुत्राण (armor)
काय (body)

Educational Q&A

The verse underscores the stark reality of war: even the best protections fail, and bodily life is fragile. Ethically, it reflects the Mahābhārata’s recurring tension—kṣatriya duty and martial valor on one side, and the immense human cost of violence on the other.

Sañjaya describes a combat moment where an arrow penetrates a warrior’s armor and then wounds his body, emphasizing the intensity and decisiveness of the ongoing battle in the Karṇa Parva.