धर्मरहस्योपदेशः
Dharma-rahasya Instruction: Vows, Truth, and Non-injury
अग्रतो मे कृतो राजा छिन्नसर्वपरिच्छद:
agrato me kṛto rājā chinnasarvaparicchadaḥ
Wika ni Sañjaya: “Sa harap ng aking mga mata, ang hari ay ibinagsak, hinubaran ng lahat ng palamuti at tanda ng pagkahari—naputol ang kanyang ningning at pananggalang.”
संजय उवाच
The verse underscores the fragility of worldly power: royal status depends on external supports (paricchada), which war can sever in an instant. It points to the ethical gravity of conflict—how violence reduces even a ‘king’ to vulnerability, reminding the listener that pride in rank is unstable and subject to karma and circumstance.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra what he is witnessing on the battlefield: a king has been ‘rendered’ in a diminished condition, with all his outward royal trappings cut away—suggesting defeat, humiliation, or the stripping of protective gear and insignia amid the fighting.