युधिष्ठिरस्य धनंजय-प्रति गर्हा
Yudhiṣṭhira’s Reproach to Dhanaṃjaya
“माननीय नरेश! न इन वीरोंसे कभी अप्रिय वचन बोलो और न महान् युद्धमें पैर ही रखो। यदि अप्रिय वचन बोलना ही हो तो दूसरोंसे बोलना; मेरे-जैसे वीरोंसे नहीं ।।
mānanīya nareśa! na in vīroṃ se kadāpi apriya vacana bolo, na ca mahān yuddha meṃ pāda hī rakho. yadi apriya vacana bolanā hī ho to anyoṃ se bolo; madṛśa vīroṃ se nahiṃ. mādṛśān vinluvan yuddhe etad anyac ca lapsyase. svagṛhaṃ gaccha kaunteya yatra tau keśavārjunau.
Sinabi ni Sanjaya: “O kagalang-galang na hari, huwag kang magsalita ng mabibigat na salita laban sa mga mandirigmang ito, at huwag mo ring tapakan ang dakilang digmaang ito. Kung kailangan mong magsalita ng di-kaaya-aya, sabihin mo sa iba—hindi sa mga bayani na tulad ko. Sa pag-udyok sa mga tulad ko sa labanan, makakamtan mo ito at higit pa (kapahamakan at pagganti). Umuwi ka sa sarili mong tahanan, O anak ni Kunti—naroon sina Keshava at Arjuna.”
संजय उवाच
The verse warns that reckless, insulting speech toward capable warriors is ethically and strategically disastrous. In a dharmic frame, words are actions: provoking the powerful invites predictable consequences, especially amid war where honor and retaliation govern conduct.
Sanjaya reports a sharp admonition: the addressee is told not to enter the great battle and not to speak offensively to valiant fighters. The warning culminates by pointing to the decisive presence of Krishna (Keshava) and Arjuna—implying that confronting them, or antagonizing their side, will end in defeat.