कर्णेन सैन्यस्थापनं तथा नानायुद्धसमवायः
Karna Reforms the Host and Multiple Duels Converge
मानुषाणां मल म्लेच्छा म्लेच्छानां शौण्डिका मलम् | शौण्डिकानां मलं षण्ढा: षण्ढानां राजयाजका:,“मनुष्योंके मल हैं म्लेच्छ, म्लेच्छोंके मल हैं शराब बेचनेवाले कलाल, कलालोंके मल हैं हींजड़े और हींजड़ोंके मल हैं राजपुरोहित
mānuṣāṇāṃ mala mlecchā mlecchānāṃ śauṇḍikā malam | śauṇḍikānāṃ malaṃ ṣaṇḍhāḥ ṣaṇḍhānāṃ rājayājakāḥ ||
Wika ni Karna: «Sa mga tao, ang itinuring na pinakamababa ay ang ‘mleccha’ (itinakwil na dayo); sa mga mleccha, ang pinakamababa ay ang mga nagtitinda ng alak; sa mga nagtitinda ng alak, ang pinakamababa ay ang mga eunuko; at sa mga eunuko, ang pinakamababa ay yaong naglilingkod bilang saserdote ng hari.»
कर्ण उवाच
The verse primarily illustrates how abusive speech and social prejudice are deployed as weapons in conflict. Ethically, it serves as a negative example: dharma is compromised when one relies on contempt and dehumanizing hierarchy to attack others.
In the Karna Parva battle setting, Karna speaks in a taunting, derogatory manner, using a graded list of groups to intensify insult. The line functions as rhetorical provocation within the war dialogue rather than as a neutral social doctrine.