Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

अध्याय २६ — शल्यस्य सारथ्य-नियोजनं, कर्णस्य प्रस्थानं, उत्पातदर्शनं च

Chapter 26: Śalya appointed as charioteer; Karṇa’s departure; portents

नासीच्चक्रपथस्तत्र पाण्डवस्य महात्मन:

nāsīc cakrapathas tatra pāṇḍavasya mahātmanaḥ

Sinabi ni Sañjaya: Doon, para sa dakilang Pāṇḍava, walang bakas na landas ng gulong ng karwaheng pandigma ang makita—hudyat ng kaguluhan ng labanan at ng pambihirang bilis at husay ng kanyang pagkilos, na hindi nag-iiwan ng malinaw na bakas na masusundan ng iba.

not
:
TypeIndeclinable
Root
आसीत्was/existed
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस् (भू)
Formलङ् (imperfect/past), 3rd, singular, parasmaipada
चक्रपथःwheel-track; path made by wheels
चक्रपथः:
Karta
TypeNoun
Rootचक्रपथ
Formmasculine, nominative, singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
पाण्डवस्यof the Pandava
पाण्डवस्य:
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formmasculine, genitive, singular
महात्मनःof the great-souled (one)
महात्मनः:
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
Formmasculine, genitive, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍava (Arjuna / a son of Pāṇḍu)

Educational Q&A

The verse highlights how excellence in one’s rightful duty (kṣatriya-dharma in battle) can appear almost superhuman: disciplined mastery and focused action leave opponents unable to anticipate or trace one’s course.

Sañjaya describes the battlefield scene where the great Pāṇḍava’s chariot movement is so swift or tumultuous amid dust and combat that no wheel-track is visible, emphasizing his dominance and agility in the fight.