Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.139.23Drona Parva, Adhyaya 139, Shloka 23

रात्रौ युद्धप्रवृत्तिः — Night Battle Begins; Duryodhana’s Protective Orders for Droṇa

Droṇa-parva 139

ततो वेगेन कौन्तेय: पीडयित्वा शरासनम्‌ | मुष्टिना पाण्डवो राजन्‌ दृढेन सुपरिष्कृतम्‌

sañjaya uvāca | tato vevena kaunteyaḥ pīḍayitvā śarāsanam | muṣṭinā pāṇḍavo rājan dṛḍhena supariṣkṛtam ||

Wika ni Sañjaya: Pagkaraan nito, O Hari, ang anak ni Kuntī na Pāṇḍava ay mariing inipit at inihanda ang kanyang busog na mahusay ang pagkakayari sa pamamagitan ng matatag niyang kamao. Sa init ng labanan, naghanda siyang tumama nang mabilis.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
वेगेनwith speed/force
वेगेन:
Karana
TypeNoun
Rootवेग
FormMasculine, Instrumental, Singular
कौन्तेयःthe son of Kunti
कौन्तेयः:
Karta
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Nominative, Singular
पीडयित्वाhaving pressed/strained
पीडयित्वा:
TypeVerb
Rootपीड्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
शरासनम्bow
शरासनम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरासन
FormNeuter, Accusative, Singular
मुष्टिनाwith (his) fist
मुष्टिना:
Karana
TypeNoun
Rootमुष्टि
FormFeminine, Instrumental, Singular
पाण्डवःthe Pandava
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
दृढेनwith firm/strong (one)
दृढेन:
Karana
TypeAdjective
Rootदृढ
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
सुपरिष्कृतम्well-prepared, well-finished
सुपरिष्कृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुपरिष्कृत
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kaunteya (a son of Kuntī)
P
Pāṇḍava
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'rājan')
Ś
śarāsana (bow)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined readiness in battle: strength is not mere rage but controlled technique. Ethically, it reflects the Mahābhārata’s tension—martial excellence is praised even as the narrative reminds us that such skill serves a tragic, duty-bound conflict.

Sañjaya describes a Pāṇḍava (addressed as Kaunteya) bracing and pressing his well-crafted bow with a firm fist, signaling immediate preparation to release arrows in the ongoing battle.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App