Droṇa-parva Adhyāya 109 — Karṇa–Bhīma Yuddha and Durmukha’s Fall (कर्णभीमयुद्धम्; दुर्मुखवधः)
तौ परस्परमासाद्य शरदंष्टी तरस्विनौ । शरैरनेकसाहसैरन्योन्यमभिजघध्नतु:,वे दोनों वेगशाली वीर बाणरूपी दाढ़ोंसे युक्त हो परस्पर भिड़कर अनेक सहस्र बाणोंद्वारा एक-दूसरेको चोट पहुँचाने लगे
tau parasparam āsādya śarad-aṃṣṭī tarasvinau | śarair aneka-sāhasair anyonyam abhijaghnatuḥ ||
Sinabi ni Sañjaya: Nagtagpo ang dalawang makapangyarihang mandirigma, na wari’y mga baboy-ramo na may matutulis na pangil, at saka nila paulit-ulit na tinamaan ang isa’t isa ng libu-libong palaso.
संजय उवाच
The verse underscores the relentless momentum of kṣatriya warfare: once combatants close in, pride, duty, and the logic of battle drive mutual injury. Ethically, it highlights how conflict escalates into reciprocal harm, reminding the listener that war, even when framed as duty, is inherently destructive.
Sañjaya describes two powerful fighters meeting at close quarters and showering each other with thousands of arrows, each striking the other repeatedly in a fierce exchange.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.