Previous Verse
Next Verse

Shloka 113

भीष्मस्य मध्याह्नयुद्धवर्णनम् / Mid-day Battle Description: Bhīṣma Engaged by the Pāñcālas

प्रतरिष्ये महापारं भुजाभ्यां समरोदधिम्‌ । (तथापि मैं आपके आदेशानुसार युद्ध करूँगा; अतः) “आप शीघ्र ही अपने घोड़ोंको दुर्योधनकी सेनाकी ओर हाँकिये, जिससे इन दोनों भुजाओंद्वारा अपार सैन्यसागरको पार करूँ

pratariṣye mahāpāraṃ bhujābhyāṃ samarodadhim |

Sinabi ni Sañjaya: “Sa dalawang bisig na ito, tatawirin ko ang dagat ng digmaan na ang malayong pampang ay napakalawak at mahirap marating. Gayunman, sa pagsunod sa iyong utos, itaboy mo nang mabilis ang mga kabayo patungo sa hukbo ni Duryodhana, upang mapuwersa kong daanan ang di-masukat na dagat ng mga kawal.”

प्रतरिष्येI shall cross over
प्रतरिष्ये:
Karta
TypeVerb
Rootप्र√तॄ (तॄ-तरणे)
FormLṛṭ (simple future), Parasmaipada, 1st, Singular
महापारम्the great farther shore / vast crossing
महापारम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहापार
FormNeuter, Accusative, Singular
भुजाभ्याम्with (my) two arms
भुजाभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootभुजा
FormFeminine, Instrumental, Dual
समुदधिम्the ocean
समुदधिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसमुदधि
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
H
horses
A
army (host)
B
battlefield (as the 'ocean of war')

Educational Q&A

The verse highlights heroic determination and disciplined obedience: even when the task appears like crossing an ocean, a warrior commits to action under rightful command, relying on personal strength and resolve.

A speaker (reported by Sañjaya) declares readiness to plunge into Duryodhana’s forces, using the metaphor of an ‘ocean of battle,’ and urges the charioteer to drive the horses quickly toward the enemy host.