Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Droṇa–Arjuna Yuddha; Trigarta-Āvaraṇa; Bhīmasena Gajānīka-bheda

Droṇa and Arjuna Engage; Trigarta Containment; Bhīma Breaks the Elephant Corps

ततः प्राग्ज्योतिष: क्रुद्धस्तोमरान्‌ वै चतुर्दश

tataḥ prāgjyotiṣaḥ kruddhas tomarān vai caturdaśa

Sinabi ni Sañjaya: Pagkaraan, ang panginoon ng Prāgjyotiṣa, nagngitngit sa galit, ay naghagis ng labing-apat na sibat—isang pag-igting ng dahas na nagpapakita kung paanong ang poot sa digmaan ay nagtutulak sa mandirigma sa lalong nakamamatay na gawa, at lalo pang hinihigpitan ang siklo ng karahasan.

ततःthen/thereupon
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततस्
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from that/then')
प्राग्ज्योतिषःthe king of Pragjyotiṣa (Bhagadatta)
प्राग्ज्योतिषः:
Karta
TypeNoun
Rootप्राग्ज्योतिष
FormMasculine, nominative, singular
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध
FormMasculine, nominative, singular
तोमरान्javelins/spears
तोमरान्:
Karma
TypeNoun
Rootतोमर
FormMasculine, accusative, plural
वैindeed/verily
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
FormAvyaya (emphatic particle)
चतुर्दशfourteen
चतुर्दश:
Karma
TypeAdjective
Rootचतुर्दश
FormNumeral (indeclinable in form here), qualifying accusative plural 'तोमरान्'

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
प्राग्ज्योतिष (Prāgjyotiṣa)
तोमर (tomara; spear/javelin)

Educational Q&A

The verse highlights how anger (krodha) in war rapidly intensifies harm: once wrath takes over, actions become more excessive and destructive, undermining restraint and dharmic self-control even within a warrior’s code.

Sañjaya reports that the warrior-king associated with Prāgjyotiṣa, inflamed with rage, throws fourteen spears at his opponent(s), marking a sharp increase in the ferocity of the exchange.