Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

भीष्मरक्षण-उद्योगः, शिखण्डि-विवर्जनं, सर्वतोभद्र-व्यूहः

Protection of Bhīṣma, Exemption of Śikhaṇḍin, and the Sarvatobhadra Array

सम्प्रदीप्तां महोल्काभामशनिं ज्वलितामिव । तत्पश्चात्‌ उसने पर्वतोंको भी विदीर्ण कर डालनेवाली प्रज्वलित उल्का एवं वज्रके समान प्रकाशित होनेवाली एक महाशक्ति हाथमें ली

sampradīptāṃ maholkābhām aśaniṃ jvalitām iva | tatpaścāt mahāśaktiṃ hastam ādade parvatān api vidārayituṃ samarthām ulkāvajravat prakāśamānām |

Wika ni Sanjaya: Pagkaraan, hinawakan niya sa kamay ang isang dakilang sibat na naglalagablab—gaya ng dambuhalang bulalakaw at gaya ng nag-aapoy na kidlat—nagniningning at kakila-kilabot, na kayang punitin maging ang mga bundok.

सम्प्रदीप्ताम्fully blazing
सम्प्रदीप्ताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसम्प्रदीप्त (सम्+प्र+दीप्)
FormFeminine, Accusative, Singular
महा-उल्का-आभाम्having the radiance of a great meteor
महा-उल्का-आभाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआभा (with महा, उल्का)
FormFeminine, Accusative, Singular
अशनिम्thunderbolt
अशनिम्:
Karma
TypeNoun
Rootअशनि
FormFeminine, Accusative, Singular
ज्वलिताम्flaming
ज्वलिताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootज्वलित (ज्वल्)
FormFeminine, Accusative, Singular
इवas if / like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
mahāśakti (great spear/javelin weapon)
M
maholkā (great meteor)
A
aśani (thunderbolt)
P
parvata (mountains)

Educational Q&A

The verse underscores how war magnifies destructive capability, implicitly challenging warriors to remain within dharma: power must be governed by restraint, proportionality, and righteous intent, even amid escalating violence.

Sañjaya describes a combatant taking up a terrifyingly radiant mahāśakti, compared to a blazing meteor and a thunderbolt, emphasizing the imminent escalation of battle and the lethal force about to be unleashed.