Previous Verse
Next Verse

Shloka 326

भीष्मशिबिरगमनम् — Duryodhana’s Visit to Bhīṣma’s Camp and the Command Appeal

जघ्नुस्तेषां बलानीकं दुर्जयं समरे परै: । तब “बहुत अच्छा” ऐसा कहकर इरावानके समस्त सैनिकोंने उन छहों वीरोंके सैन्यसमूहको, जो समरांगणमें दूसरोंके लिये दुर्जय था, मार डाला

jaghnus teṣāṃ balānīkaṃ durjayaṃ samare paraiḥ |

Wika ni Sañjaya: “Ang buong hukbo ni Irāvān, na sumisigaw ng ‘Magaling!’, ay bumagsak at lumipol sa pangkat-pormasyong pandigma ng anim na bayaning iyon—isang hanay na mahirap daigin ng iba sa gitna ng labanan.”

जघ्नुःthey slew/killed
जघ्नुः:
Karta
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद), perfect, 3, plural
तेषाम्of them
तेषाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formmasculine/neuter, genitive, plural
बलानीकम्the army/host (troop-array)
बलानीकम्:
Karma
TypeNoun
Rootबलानीक (प्रातिपदिक)
Formneuter, accusative, singular
दुर्जयम्hard to conquer
दुर्जयम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुर्जय (प्रातिपदिक)
Formneuter, accusative, singular
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर (प्रातिपदिक)
Formmasculine, locative, singular
परैःby others / by the enemies
परैः:
Karana
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formmasculine, instrumental, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
I
Irāvān
S
six heroes (ṣaḍvīrāḥ, implied by the prose gloss)
I
Irāvān’s soldiers