तथैव च वधार्थाय पुत्राणां पाण्डवो बली । नूनं जातो महाबाहुर्यथा हन्ति सम कौरवान्,उनके कथनानुसार ही बलवान पाण्डुपुत्र महाबाहु भीम आपके पुत्रोंके वधका कारण बनते जा रहे हैं और उसी प्रकार वे कौरवोंका सर्वनाश कर रहे हैं
tathaiva ca vadhārthāya putrāṇāṃ pāṇḍavo balī | nūnaṃ jāto mahābāhur yathā hanti sama kauravān ||
Wika ni Sañjaya: “Gayon din, upang patayin ang iyong mga anak, ang makapangyarihang Pāṇḍava ay sumilang. Tunay, ang bayaning may malalakas na bisig ay isinilang na ganyan upang ibagsak ang mga Kaurava nang walang pinipili—at ihatid sila sa ganap na kapahamakan.”
संजय उवाच
The verse frames the war’s violence as purposive and consequential: the mighty Pāṇḍava (implicitly Bhīma) appears as an instrument through which the accumulated wrongdoing of the Kaurava side ripens into destruction. It highlights the Mahābhārata theme that adharma invites inevitable ruin, even when enacted through human agency in battle.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the powerful Pāṇḍava hero is effectively becoming the cause of the death of Dhṛtarāṣṭra’s sons and is striking down the Kauravas broadly, driving them toward annihilation on the battlefield.