Shloka 46

अर्जुनो5थ सुभशर्मादीन्‌ राज्ञस्तान्‌ सपदानुगान्‌ | विजित्य पृतनामध्ये ययौ स्वशिबिरं प्रति

arjuno 'tha subhaśarmādīn rājñas tān sapadānugān | vijitya pṛtanāmadhye yayau svaśibiraṃ prati ||

Sinabi ni Sañjaya: Pagkaraan, si Arjuna, matapos talunin ang mga haring iyon—na pinangungunahan ni Subhaśarman—kasama ang kanilang mga tagasunod sa mismong larangan, ay lumisan mula sa gitna ng naglalabang hukbo at nagbalik patungo sa sarili niyang kampo.

अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Nominative, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
सुभशर्मादीन्Subhaśarman and others
सुभशर्मादीन्:
Karma
TypeNoun
Rootसुभशर्मन्
FormMasculine, Accusative, Plural
राज्ञःkings
राज्ञः:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Plural
तान्those
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
सपदानुगान्together with their followers
सपदानुगान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसपदानुग
FormMasculine, Accusative, Plural
विजित्यhaving conquered
विजित्य:
TypeVerb
Root√जि
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
पृतनामध्येin the midst of the army
पृतनामध्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपृतनामध्य
FormNeuter, Locative, Singular
ययौwent
ययौ:
TypeVerb
Root√या
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
स्वशिबिरम्his own camp
स्वशिबिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वशिबिर
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रतिtowards
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
S
Subhaśarman
K
kings (rājānaḥ)
F
followers/retainers (padānugāḥ)
B
battlefield/army (pṛtanā)
A
Arjuna's camp (śibira)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya-dharma in practice: a warrior must decisively overcome hostile opponents, yet remain disciplined and purposeful—returning to his own camp after achieving the immediate objective rather than fighting aimlessly.

Sañjaya reports that Arjuna defeats a group of kings led by Subhaśarman along with their followers in the midst of the battle formation, and then proceeds back toward his own camp.