Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

Irāvān-nidhana-anantaraṃ Ghaṭotkaca-nādaḥ

After Irāvān’s fall: Ghaṭotkaca’s roar and the clash with Duryodhana

समासाद्य तु कौन्तेयो राज्ञस्तान्‌ भीष्मरक्षिण: । सुशर्माणमथो राजन्निदं वचनमत्रवीत्‌,राजन! कुन्तीकुमार अर्जुनने भीष्मकी रक्षा करनेवाले उन राजाओंके पास जाकर सुशर्मासे इस प्रकार कहा--

samāsādya tu kaunteyo rājñas tān bhīṣmarakṣiṇaḥ | suśarmāṇam atho rājan idaṃ vacanam abravīt ||

Sinabi ni Sanjaya: Pagkaraan, lumapit si Arjuna, anak ni Kunti, sa mga haring nagbabantay kay Bhishma at, O Hari, nagsalita kay Susharman ng ganitong mga salita.

समासाद्यhaving approached
समासाद्य:
Karma
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद्
Formल्यप् (क्त्वा-प्रत्ययार्थक अव्यय), कर्तरि, पूर्वकाल (absolutive)
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
कौन्तेयःKunti's son (Arjuna)
कौन्तेयः:
Karta
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Nominative, Singular
राज्ञःof the king
राज्ञः:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Genitive, Singular
तान्those
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
भीष्मरक्षिणःprotectors/guards of Bhishma
भीष्मरक्षिणः:
Karma
TypeNoun
Rootभीष्म-रक्षिन्
FormMasculine, Accusative, Plural
सुशर्माणम्Susharman
सुशर्माणम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुशर्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
वचनम्speech/words
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
अत्रवीत्said/spoke
अत्रवीत्:
TypeVerb
Root√ब्रू
Formलुङ् (Aorist), परस्मैपद, 3rd, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
A
Arjuna (Kaunteya)
B
Bhishma
S
Susharman
D
Dhritarashtra
T
the kings guarding Bhishma