Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Adhyāya 86: Irāvān’s Lineage, Cavalry Clash, and the Māyā-Duel Ending in Irāvān’s Fall

पाण्डवीं समरे सेनां सम्ममर्द स कुज्जर: । यथा वनगजो राजन मृदनंश्चवरति पद्मिनीम्‌

pāṇḍavīṃ samare senāṃ sammamarda sa kuñjaraḥ | yathā vanagajo rājan mṛdnann iva carati padminīm ||

Wika ni Sañjaya: O Hari, sa labanan, dinurog ng elepanteng iyon ang hukbo ng mga Pāṇḍava, gaya ng elepanteng gubat na yumuyurak at gumagala sa isang lawang hitik sa mga lotus.

पाण्डवींPāṇḍava (belonging to the Pāṇḍavas)
पाण्डवीं:
Karma
TypeAdjective
Rootपाण्डवी
FormFeminine, Accusative, Singular
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
सेनाम्army
सेनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसेना
FormFeminine, Accusative, Singular
सम्ममर्दcrushed, trampled
सम्ममर्द:
TypeVerb
Rootमृद्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
सःhe/that (one)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
कुञ्जरःelephant
कुञ्जरः:
Karta
TypeNoun
Rootकुञ्जर
FormMasculine, Nominative, Singular
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
वनगजःa wild/forest elephant
वनगजः:
Karta
TypeNoun
Rootवनगज
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
मृद्नन्crushing, trampling
मृद्नन्:
TypeVerb
Rootमृद्
FormPresent active participle (Śatṛ), Masculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
विचरतिmoves about, roams
विचरति:
TypeVerb
Rootचर्
FormPresent (Laṭ), 3rd, Singular
पद्मिनीम्lotus-pond / lotus-bed (lit. lotus-bearing [place])
पद्मिनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपद्मिनी
FormFeminine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
P
Pāṇḍava army
E
elephant (Bhagadatta’s war-elephant, implied by context)
F
forest-elephant
L
lotus-pond (padminī)