Previous Verse
Next Verse

Shloka 306

भीष्मभीमसमागमः — Bhīṣma–Bhīma Strategic Engagement and Counsel to the King

ससैन्यं समरे क़रुद्धों राक्षस: समुपाद्रवत्‌ । राजन! उस समय राक्षस अल्म्बुषने युद्धमें उन्‍्मत्त होकर लड़नेवाले सेनासहित सात्यकिपर क्रोधपूर्वक धावा किया

sasainyaṃ samare kruddho rākṣasaḥ samupādravat | rājan! tadā rākṣaso ’lambuṣaṇo yuddhe unmatta iva yodhayituṃ sainyasahitaḥ sātyakim prati krodhapūrvakaṃ dhāvam akarot |

Wika ni Sanjaya: O Hari, sa kasagsagan ng labanan, ang rākṣasa na nag-aalab sa galit ay sumugod na kasama ang kanyang mga kawal. Noon, si Alambuṣaṇa, na lumalaban na wari’y sinapian ng pagkabaliw, ay rumagasa nang may poot laban kay Sātyaki—larawang nagpapakita kung paanong ang galit sa digmaan ay nagtutulak kahit ang matatapang na mandirigma sa mapusok at walang-ingat na paglusob.

ससैन्यम्with (his) army
ससैन्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस-सेन (सेना)
FormMasculine, Accusative, Singular
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रुध्
FormMasculine, Nominative, Singular
राक्षसःthe Rakshasa (demon)
राक्षसः:
Karta
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Nominative, Singular
समुपाद्रवत्rushed/charged forth
समुपाद्रवत्:
Karta
TypeVerb
Rootउप-आ-द्रु (द्रु)
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
A
Alambuṣaṇa
S
Sātyaki (Yuyudhāna)
A
army/troops (sainya)
B
battle/war (samara/yuddha)