Shloka 35

अभ्यधावन्त वेगेन ततो युद्धमवर्तत,राजन! इसी प्रकार भीष्म, द्रोण आदि कौरव योद्धा भी बड़े वेगसे पाण्डव-सेनापर टूट पड़े; फिर तो दोनों दलोंमें भयंकर युद्ध होने लगा

abhyadhāvanta vegena tato yuddham avartata, rājan! īsī prakāra bhīṣma, droṇa ādi kaurava yoddhā bhī baṛe vegase pāṇḍava-senāpar ṭūṭ paṛe; phir to donoṃ dalom̐ meṃ bhayaṅkara yuddha hone lagā

Sinabi ni Sañjaya: “Pagkaraan, sumugod sila nang ubod ng bilis, at ganap nang nagtagpo ang labanan, O Hari. Gayundin, sina Bhīṣma, Droṇa, at ang iba pang mandirigmang Kaurava ay rumagasa nang napakalakas laban sa hukbong Pāṇḍava; at di naglaon, sumiklab ang isang kakila-kilabot na sagupaan sa pagitan ng dalawang hukbo.”

अभ्यधावन्ran towards / charged
अभ्यधावन्:
Karta
TypeVerb
Rootअभि-धाव्
Formलङ् (Imperfect), 3rd, Plural, परस्मैपद
वेगेनwith speed
वेगेन:
Karana
TypeNoun
Rootवेग
FormMasculine, Instrumental, Singular
ततःthen / thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
युद्धम्battle
युद्धम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Nominative, Singular
अवर्ततarose / took place / turned into action
अवर्तत:
TypeVerb
Rootवृत्
Formलङ् (Imperfect), 3rd, Singular, आत्मनेपद
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
B
Bhīṣma
D
Droṇa
K
Kauravas
P
Pāṇḍavas
P
Pāṇḍava army

Educational Q&A

The verse underscores the inexorable momentum of war once leaders commit their forces: personal prowess and command decisions rapidly draw entire armies into a fearful clash, highlighting the grave ethical weight borne by rulers and commanders.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that both sides surge forward; Bhīṣma, Droṇa, and other Kaurava champions rush upon the Pāṇḍava host, and a terrifying battle breaks out between the two armies.