Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Adhyāya 74 (Book 6, Bhīṣma-parva): Bhīma–Duryodhana re-engagement and afternoon escalation

प्रादुर्भूती महावात: पांसुवर्ष पपात च । नभस्यथन्तर्दथे सूर्य: सैन्येन रजसा55वृत:,बड़े जोरकी आँधी उठ गयी। धूलकी वर्षा होने लगी। सेनाके द्वारा उड़ायी हुई धूलसे आकाश में सूर्यदेव छिप गये

prādurbhūtī mahāvātaḥ pāṁsuvṛṣṭiḥ papāta ca | nabhasy athāntardadhe sūryaḥ sainyena rajasāvṛtaḥ ||

Wika ni Sañjaya: Biglang bumangon ang isang napakalakas na unos, at umulan ng alikabok. Natakpan ng alikabok na inihahagis ng mga hukbo, naglaho ang araw sa langit. Ang kaguluhan ng larangan mismo ay naging pangitain—ang kalikasan ay sumasalamin sa dilim at pagkalito ng katarungan na pinakakawalan ng digmaan kapag nagbabanggaan ang malalaking puwersa.

प्रादुर्भूतीarose/appeared (two things)
प्रादुर्भूती:
Karta
TypeVerb
Rootप्रादुर्भू (धातु: भू + उपसर्ग प्रादुर्)
Formलङ् (Imperfect), 3, Dual, Parasmaipada
महावातःa great wind/gale
महावातः:
Karta
TypeNoun
Rootमहावात
FormMasculine, Nominative, Singular
पांसुवर्षम्a rain of dust
पांसुवर्षम्:
Karta
TypeNoun
Rootपांसुवर्ष
FormNeuter, Nominative, Singular
पपातfell
पपात:
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलिट् (Perfect), 3, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
नभसिin the sky
नभसि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनभस्
FormNeuter, Locative, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अन्तर्दधेdisappeared/was hidden
अन्तर्दधे:
TypeVerb
Rootअन्तर्धा (धातु: धा + उपसर्ग अन्तर्)
Formलिट् (Perfect), 3, Singular, Ātmanepada
सूर्यःthe sun
सूर्यः:
Karta
TypeNoun
Rootसूर्य
FormMasculine, Nominative, Singular
सैन्येनby the army
सैन्येन:
Karana
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
रजसाby dust
रजसा:
Karana
TypeNoun
Rootरजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
आवृतःcovered/veiled
आवृतः:
TypeAdjective
Rootआवृत (कृदन्त; धातु: वृ + उपसर्ग आ)
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sūrya (the Sun)
T
the armies (sainya)
S
sky (nabhas)
D
dust (rajas/pāṁsu)
G
great wind (mahāvāta)

Educational Q&A

The verse underscores how collective violence generates not only physical destruction but also a symbolic ‘darkening’—clarity and order are obscured, suggesting that war tends to eclipse discernment (viveka) and heighten confusion, a moral warning embedded in the narrative imagery.

As the battle intensifies, a powerful wind rises and dust billows up like rain. The dust thrown up by the moving armies becomes so dense that it hides the sun, turning the battlefield into a dim, ominous scene.