निकृतानीह पाण्डूनां नीचैरिव यथा नरै: । सर्व च तदनादृत्य पुत्राणां तव किल्बिषम्,जनेश्वर! आपके पुत्रोंने नीच मनुष्योंकी भाँति पाण्डवोंके प्रति बहुत-से क्रूरतापूर्ण बर्ताव तथा छल-कपट किये हैं, परंतु आपके पुत्रोंका वह सारा अपराध भुलाकर पाण्डव सदा उन दोषोंपर पर्दा ही डालते आये हैं। पाण्डुके बड़े भाई महाराज! इसपर भी आपके पुत्र इन पाण्डवोंको अधिक आदर नहीं देते हैं
sañjaya uvāca |
nikṛtānīha pāṇḍūnāṁ nīcair iva yathā naraiḥ |
sarvaṁ ca tad anādṛtya putrāṇāṁ tava kilbiṣam, janeśvara |
Wika ni Sañjaya: “Dito, ang iyong mga anak ay gumawa ng maraming kalupitan at panlilinlang laban sa mga Pāṇḍava—gaya ng ginagawa ng hamak na tao. Ngunit isinantabi ng mga Pāṇḍava ang lahat ng pagkakasala ng iyong mga anak; matagal na nilang tiniis at tinakpan pa ang mga pagkukulang na iyon. Gayunman, O panginoon ng mga tao, hindi pa rin iginagalang ng iyong mga anak ang mga Pāṇḍava ayon sa nararapat.”
संजय उवाच
Wrongdoing (kilbiṣa/nikṛta) does not become harmless merely because the injured party endures it. The verse highlights ethical accountability: the Pāṇḍavas’ forbearance and willingness to overlook offenses should have led to reconciliation and respect, but continued disrespect deepens adharma and moral culpability.
Sañjaya addresses Dhṛtarāṣṭra, reminding him that the Kauravas have repeatedly harmed the Pāṇḍavas through deceit and harsh conduct. Despite this, the Pāṇḍavas have often ignored or concealed those offenses; yet Dhṛtarāṣṭra’s sons still fail to honor them properly—an implicit critique of the Kauravas’ attitude and the king’s failure to restrain them.