Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

भीष्मपर्व — अध्याय ६६: तुमुलसंग्रामवर्णनम्

The Tumult of Battle Described

रणाजड्ुणं समभवन्म्रावाससंनिभम्‌ | जहाँ-तहाँ मरकर गिरे हुए मनुष्य, हाथी और घोड़ोंसे वह सारी रणभूमि मृत्युके निवासस्थान-सी प्रतीत होती थी ।। १७ है ।। पिनाकमिव रुद्रस्य क्रुद्धस्याभिघ्नत: पशून्‌,भीमसेनकी उस संहारकारिणी भयंकर गदाको लोगोंने प्रलयकालमें पशुओं (जीवों)- का संहार करनेवाले रुद्रके पिनाक और यमदण्डके समान भयंकर देखा। उसकी आवाज इन्द्रके वज्के समान थी

raṇāj juṇaṁ samabhavan mṛtāvāsa-sannibham | jahāṁ-tahāṁ mṛtakaṁ gire huye manuṣyā hastinaś ca hayāś ca—tena sā sarvā raṇabhūmir mṛtyu-nivāsa-sthānā-sadṛśī pratibhāti sma || pinākam iva rudrasya kruddhasyābhighnataḥ paśūn, bhīmasenasya sā saṁhāra-kāriṇī bhayaṅkarī gadā pralayakāle paśūn (jīvān) saṁharataḥ rudrasya pinākaṁ yama-daṇḍaṁ ca samāṁ bhayaṅkarī dṛṣṭā | tasyāḥ śabda indrasya vajra-sadṛśaḥ ||

Sinabi ni Sañjaya: Ang larangan ng digmaan ay naging wari’y mismong tahanan ni Kamatayan. Sa lahat ng dako ay nakahandusay ang mga tao, elepante, at kabayo, kaya’t ang buong lupa’y tila tirahan ng pagpanaw. At ang nakapanghihilakbot na pamalo (gada) ni Bhīmasena, na nagdadala ng paglipol, ay nakita ng mga tao na kasindak-sindak na gaya ng Pināka ni Rudra kapag siya’y nagngangalit upang lipulin ang mga nilalang sa panahon ng pralaya, at gaya ng pamalo ng parusa ni Yama. Ang dagundong nito’y umalingawngaw na parang vajra ni Indra.

पिनाकम्Pinaka (Rudra's bow)
पिनाकम्:
Karma
TypeNoun
Rootपिनाक
FormNeuter, Accusative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
रुद्रस्यof Rudra
रुद्रस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootरुद्र
FormMasculine, Genitive, Singular
क्रुद्धस्यof the enraged (one)
क्रुद्धस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध
FormMasculine, Genitive, Singular
अभिघ्नतःof (him) striking down
अभिघ्नतः:
Sambandha
TypeVerb
Rootअभि-हन्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Genitive, Singular
पशून्beasts/creatures
पशून्:
Karma
TypeNoun
Rootपशु
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
R
Rudra (Śiva)
P
Pināka
Y
Yama
Y
Yama-daṇḍa
I
Indra
V
Vajra
B
battlefield (raṇabhūmi)
M
mace (gadā)

Educational Q&A

The verse underscores the moral gravity of war: when violence reaches its peak, the battlefield becomes indistinguishable from Death’s domain. By comparing Bhīma’s weapon to Rudra’s and Yama’s instruments, the text frames martial power as awe-inspiring yet bound to destruction and karmic consequence.

Sañjaya describes the scene of carnage: corpses of men, elephants, and horses cover the field. He then highlights Bhīmasena’s fearsome mace, whose sound and effect are likened to divine weapons associated with cosmic destruction and death.