Shloka 52

नदत: सीदतकश्चान्यान्‌ विमुखान्‌ समरे गतान्‌ । विद्रुतान्‌ भयसंविग्नांस्तथा विशकृतो5परान्‌,किन्हींके दाँत टूट गये, किन्हींकी सूँड़ कट गयी, कितनोंकी जाँघें टूट गयीं, किन्हींकी पीठ टूट गयी और कितने ही पर्वतोंके समान विशालकाय गजराज मारे गये, कुछ चिग्घाड़ रहे थे, कुछ कष्टसे कराह रहे थे, कुछ युद्धभूमिसे विमुख होकर भागने लगे थे और कुछ भयसे व्याकुल होकर मल-मूत्र कर रहे थे। इन सबको मैंने अपनी आँखों देखा था

nadatāḥ sīdatakaś cānyān vimukhān samare gatān | vidrutān bhayasaṃvignāṃs tathā viśakṛto 'parān ||

Sinabi ni Sañjaya: “Nakita ko mismo: may mga elepanteng umuungal, may mga bumabagsak sa pagkapagod; may mga tumatalikod at umurong mula sa labanan; may mga tumatakas sa sindak; at may mga sa tindi ng takot ay dumudumi at umiihi. Ganyan ang nakapangingilabot na tanawin ng digmaan sa aking harapan.”

नदतःroaring (ones)
नदतः:
Karma
TypeVerb
Rootनद्
Formशतृ-प्रत्यय (वर्तमान कृदन्त), Masculine, Accusative, Plural
सीदतःsinking / collapsing (ones)
सीदतः:
Karma
TypeVerb
Rootसद्
Formशतृ-प्रत्यय (वर्तमान कृदन्त), Masculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्यान्others
अन्यान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Accusative, Plural
विमुखान्turned away / facing away
विमुखान्:
Karma
TypeAdjective
Rootविमुख
FormMasculine, Accusative, Plural
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
गतान्gone / having come
गतान्:
Karma
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त-प्रत्यय (भूतकृदन्त), Masculine, Accusative, Plural
विद्रुतान्fled / run away
विद्रुतान्:
Karma
TypeVerb
Rootवि-द्रु
Formक्त-प्रत्यय (भूतकृदन्त), Masculine, Accusative, Plural
भयसंविग्नान्agitated with fear
भयसंविग्नान्:
Karma
TypeAdjective
Rootभय-संविग्न
FormMasculine, Accusative, Plural
तथाthus / likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
विषकृतःthose doing excretion (urine/feces)
विषकृतः:
Karma
TypeNoun
Rootविषकृत्
FormMasculine, Accusative, Plural, पाठानुसार अपेक्षित रूपं: विषकृतान् (अकारान्त-प्रातिपदिकस्य पुं. द्वितीया बहुवचनम्); उपलब्ध पाठे 'विषकृतो' इति रूपदोष/पाठभेदः सम्भाव्यः
अपरान्others (still)
अपरान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअपर
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
battlefield (samara)
E
elephants (implied by trumpeting and context)

Educational Q&A

The verse underscores the brutal psychological and physical collapse produced by war—fear, panic, and loss of dignity—serving as an implicit ethical reminder that violence dehumanizes and overwhelms even the mighty.

Sañjaya reports what he personally witnessed on the battlefield: elephants (and combatants by implication) trumpeting, faltering, turning back, fleeing in terror, and even losing bodily control due to fear.