तस्यावर्जितनागस्य कार्ष्णि: परपुरंजय: । राज्ञो रजतपुड्खेन भल्लेनापाहरच्छिर:,फिर शत्रु-नगरीपर विजय पानेवाले अर्जुनपुत्र अभिमन्युने मरनेपर भी हाथीको न छोड़नेवाले मगधराजका मस्तक रजतमय पंखवाले भल््लके द्वारा काट गिराया
tasyāvarjita-nāgasya kārṣṇiḥ para-puraṁ-jayaḥ | rājño rajata-puḍkhena bhallena apāharac chiraḥ ||
Sinabi ni Sañjaya: Pagkaraan, si Kārṣṇi—manlulupig ng mga kuta ng kaaway—ay pumutol sa ulo ng haring iyon, na hindi iniwan ang kanyang elepante kahit kaharap na ang kamatayan, sa pamamagitan ng palasong bhalla na may pilak na balahibo.
संजय उवाच
The verse highlights how unwavering attachment to a martial stance—here, refusing to abandon one’s war-elephant even when death is imminent—can be read as valor but also becomes a cause of ruin. In the ethical frame of the epic, battlefield prowess operates within kṣatriya-duty, yet the narrative repeatedly warns that pride and fixation harden into self-destructive obstinacy.
Sañjaya reports a battlefield moment: a warrior called Kārṣṇi, famed for conquering enemy strongholds, strikes a king who would not leave his elephant. With a broad-headed arrow (bhalla) having silver fletching, he severs the king’s head, marking a decisive and brutal turn in the combat.