Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Rajo-dhūli-saṃmūḍha-saṅgrāmaḥ

The Dust-Obscured Battle and Mutual Charges

सर्व बल॑ परित्यज्य दुर्ग संश्रित्य तिष्तति,पहले तो वह समस्त सेनाका परित्याग करके (अकेला ही) दुर्गमें छिपा रहता था। फिर पाण्डवोंके प्रतापसे दुर्गम प्रदेशमें रहकर निरन्तर शत्रुओंको बाधा पहुँचाते हुए सदाचारका पालन करने लगा

sarva-balaṁ parityajya durgaṁ saṁśritya tiṣṭhati

Wika ni Dhṛtarāṣṭra: “Tinalikuran niya ang lahat ng lakas-militar at sumilong sa isang kuta, at doon nanatili. Noong una, lumayo siya sa buong hukbo at nagkubli sa tanggulan nang mag-isa; pagkaraan, dahil sa lakas ng mga Pāṇḍava, namuhay siya sa mga pook na mahirap marating, palagiang humahadlang sa kaaway habang pinananatili ang asal ng matuwid.”

सर्वम्all, entire
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
बलम्army/force, strength
बलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Accusative, Singular
परित्यज्यhaving abandoned
परित्यज्य:
TypeVerb
Rootपरि-त्यज्
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्), Active, Non-finite
दुर्गम्fort
दुर्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुर्ग
FormNeuter, Accusative, Singular
संश्रित्यhaving taken refuge in, resorting to
संश्रित्य:
TypeVerb
Rootसम्-श्रि
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्), Active, Non-finite
तिष्ठतिstands/remains
तिष्ठति:
TypeVerb
Rootस्था
FormLat (Present), Parasmaipada, Third, Singular

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
P
Pāṇḍavas
D
durga (fort/stronghold)