Rajo-dhūli-saṃmūḍha-saṅgrāmaḥ
The Dust-Obscured Battle and Mutual Charges
ते तु बाणमयं वर्ष शड्खमूर्थ्नि न््यपातयन् | निदाघान्ते5निलोद्धूता मेघा इव नगे जलम्,उन सबने शंखके मस्तकपर बाणोंकी वर्षा आरम्भ कर दी, मानो ग्रीष्म-ऋतुके अन्तमें वायुद्वारा उठाये हुए मेघ पर्वतपर जल बरसा रहे हों
te tu bāṇamayaṁ varṣaṁ śaṅkhamūrdhni nyapātayan | nidāghānte 'niloddhūtā meghā iva nage jalam ||
Wika ni Sañjaya: Pagkaraan, ibinuhos nila sa ulo ni Śaṅkha ang ulang-palaso, na wari’y mga ulap na tinatangay ng hangin sa dulo ng tag-init na nagbubuhos ng tubig sa ibabaw ng bundok.
संजय उवाच
The verse highlights the overwhelming, almost natural-force character of warfare: when conflict escalates, actions become like storms—testing steadiness, courage, and adherence to one’s duty even amid fear and harm.
A group of warriors begins a concentrated barrage of arrows aimed at Śaṅkha’s head. Sañjaya describes it through a vivid simile: wind-driven clouds at summer’s end pouring rain on a mountain.