Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Rajo-dhūli-saṃmūḍha-saṅgrāmaḥ

The Dust-Obscured Battle and Mutual Charges

वार्यमाणो मया नित्यं गान्धार्या विदुरेण च,मैंने, गान्धारीने और विदुरने तो सदा ही उसे मना किया है, जमदग्निपुत्र परशुरामने तथा महात्मा व्यासजीने भी उसे युद्धसे रोकनेका प्रयत्न किया है; तथापि कई, शकुनि तथा दुःशासनके मतमें आकर पापी दुर्योधन सदा युद्धका ही निश्चय रखता आया है। उसने पाण्डवोंको कभी कुछ नहीं समझा

vāryamāṇo mayā nityaṃ gāndhāryā vidureṇa ca, jamadagniputreṇa paraśurāmeṇa tathā mahātmanā vyāsena ca yuddhāt nivārayituṃ prayatnaḥ kṛtaḥ; tathāpi śakuni-duḥśāsana-matam āśritya pāpī duryodhanaḥ sadā yuddhasyaiva niścayaṃ kṛtavān. sa pāṇḍavān kadācana na kiñcid iva mene.

Wika ni Dhṛtarāṣṭra: “Lagi ko siyang pinipigil, at gayon din sina Gāndhārī at Vidura. Si Paraśurāma, anak ni Jamadagni, at si Vyāsa na dakila ang loob ay nagsikap ding hadlangan siya sa digmaan. Ngunit, dahil sa payo nina Śakuni at Duḥśāsana, ang makasalanang si Duryodhana ay paulit-ulit na nagpasya sa digmaan lamang. Kailanma’y hindi niya itinuring na mahalaga ang mga Pāṇḍava.”

{'vāryamāṇaḥ''being restrained, being held back (passive participle of √vṛ/√vār, ‘to prevent’)', 'mayā': 'by me', 'nityam': 'always, continually', 'gāndhāryā': 'by Gāndhārī', 'vidureṇa': 'by Vidura', 'jamadagniputraḥ': 'son of Jamadagni (epithet of Paraśurāma)', 'paraśurāmaḥ': 'Paraśurāma', 'mahātmā': 'great-souled, noble-minded', 'vyāsaḥ': 'Vyāsa', 'yuddhāt': 'from war', 'nivārayitum': 'to restrain, to prevent', 'prayatnaḥ': 'effort, attempt', 'tathāpi': 'nevertheless', 'matam': 'opinion, counsel, advice', 'āśritya': 'having resorted to, relying on', 'pāpī': 'sinful, wicked', 'duryodhanaḥ': 'Duryodhana', 'sadā': 'always', 'niścayaḥ': 'firm resolve, determination', 'pāṇḍavān': 'the Pāṇḍavas', 'na mene': 'did not consider, did not regard'}
{'vāryamāṇaḥ':

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
G
Gāndhārī
V
Vidura
P
Paraśurāma
J
Jamadagni
V
Vyāsa
Ś
Śakuni
D
Duḥśāsana
D
Duryodhana
P
Pāṇḍavas
W
War (Kurukṣetra conflict)

Educational Q&A

Even repeated guidance from elders and sages fails when a person clings to adharma and chooses corrupt counsel; moral responsibility lies in one’s deliberate resolve, not merely in receiving advice.

Dhṛtarāṣṭra laments that despite continuous attempts by himself, Gāndhārī, Vidura, Paraśurāma, and Vyāsa to stop Duryodhana from war, Duryodhana—under Śakuni and Duḥśāsana’s influence—remains fixed on fighting and dismisses the Pāṇḍavas.