Previous Verse
Next Verse

Shloka 90

गौरुडव्यूह-रचना तथा अर्धचन्द्र-प्रत्यव्यूह

Garuḍa Array and the Ardhacandra Counter-Formation

क्रोधेन रक्तनयनो दण्डपाणिरिवान्तक:

krodhena raktanayano daṇḍapāṇir ivāntakaḥ

Sinabi ni Sañjaya: Namumula sa galit ang kaniyang mga mata, at siya’y nagmistulang si Antaka (Kamatayan) mismo, may tungkod sa kamay—isang anyo ng poot na nahahayag, na nagpapahiwatig na ang galit na di napipigil sa digmaan ay nakapagpapalit sa mandirigma bilang kasangkapan ng pagwasak, sa halip na ng paghatol.

क्रोधेनby/with anger
क्रोधेन:
Karana
TypeNoun
Rootक्रोध
FormMasculine, Instrumental, Singular
रक्तनयनःred-eyed
रक्तनयनः:
Karta
TypeAdjective
Rootरक्तनयन
FormMasculine, Nominative, Singular
दण्डपाणिःstaff-in-hand (holding a rod)
दण्डपाणिः:
Karta
TypeAdjective
Rootदण्डपाणि
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अन्तकःDeath (Yama), the ender
अन्तकः:
Karta
TypeNoun
Rootअन्तक
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Antaka (Death/Yama)
D
daṇḍa (staff/rod)

Educational Q&A

The verse highlights the moral and psychological danger of krodha (anger): when rage dominates, a person’s judgment and restraint collapse, and one begins to resemble ‘Death’—a force that ends life rather than upholds dharma. It implicitly warns that power and weapons require self-control to remain ethically directed.

Sañjaya is describing a warrior’s terrifying battlefield appearance: his eyes are bloodshot with anger, and he holds a staff/weapon, making him seem like Antaka (Death) incarnate. The line functions as a vivid simile to convey imminent danger and the intensity of combat.