Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Bhīmasena’s Kalinga Engagement and the Approach of Bhīṣma (भीमसेन-कालिङ्ग-संग्रामः)

अभिसृत्य महाराज वेगवद्धिर्महागजै: । दन्तैरभिहतास्तत्र चुक्रुशु: परमातुरा:

abhisṛtya mahārāja vegavaddhir mahāgajaiḥ | dantair abhihatās tatra cukruśuḥ paramāturāḥ ||

Wika ni Sañjaya: O Hari, sa paglusob nila nang ubod-bilis, maraming elepante roon ang nagsalpukan sa malalaki at matutuling elepanteng pandigma; nang tamaan ng kanilang mga pangil, umalingawngaw ang kanilang sigaw sa matinding paghihirap—larawang naglalarawan ng walang-humpay na dahas ng digmaan at ng pagdurusang sumusunod sa poot ng pakikidigma.

अभिसृत्यhaving rushed/advanced towards
अभिसृत्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootअभि-√सृ (सरणे)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), कर्तरि
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
वेगवत्भिःby/with swift (ones)
वेगवत्भिः:
Karana
TypeAdjective
Rootवेगवत्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
महागजैःby great elephants
महागजैः:
Karana
TypeNoun
Rootमहागज
FormMasculine, Instrumental, Plural
दन्तैःwith tusks
दन्तैः:
Karana
TypeNoun
Rootदन्त
FormMasculine, Instrumental, Plural
अभिहताःstruck/smitten
अभिहताः:
TypeVerb
Rootअभि-√हन् (हिंसागत्योः)
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
चुक्रुशुःcried out/roared
चुक्रुशुः:
TypeVerb
Root√क्रुश् (आक्रोशे)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural, Parasmaipada
परमातुराःextremely distressed
परमातुराः:
TypeAdjective
Rootपरमातुर
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
W
war-elephants
T
tusks

Educational Q&A

The verse underscores the immediate human-and-animal cost of war: even mighty creatures become helpless in pain. It implicitly cautions that martial power and speed, when driven into collision, culminate in suffering—an ethical reminder embedded within the epic’s war narrative.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that elephants on the battlefield rush into combat, clash with great swift elephants, and, wounded by tusk-blows, cry out in intense agony.