Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Viśvarūpa-darśana (The Vision of the Universal Form) — महायोगेश्वरस्य विश्वरूपदर्शनम्

सम्बन्ध--इस प्रकार समस्त कमोंको आपके अर्पण करनेसे कया होगा; इस जिज्ञासापर कहते हैं-- शुभाशुभफलैरेवं मोक्ष्यसे कर्मबन्धनै: । संन्यासयोगयुक्तात्माः विमुक्तो मामुपैष्यसि,इस प्रकार, जिसमें समस्त कर्म मुझ भगवानके अर्पण होते हैं--ऐसे संन्यासयोगसे युक्त चित्तवाला तू शुभाशुभ फलरूप कर्मान्धनसे मुक्त हो जायगा और उनसे मुक्त होकर मुझको ही प्राप्त होगाः

śubhāśubhaphalair evaṁ mokṣyase karmabandhanaiḥ | saṁnyāsayogayuktātmā vimukto mām upaiṣyasi ||

Kaya, sa pag-aalay sa Akin ng lahat ng gawa, mapapalaya ka mula sa gapos ng karma na anyong bunga—mabuti man o masama. Kapag ang iyong kalooban ay nadisiplina sa yoga ng pagtalikod, magiging malaya ka; at sa paglaya, mararating mo Ako lamang.

शुभाशुभफलैःby (means of) auspicious and inauspicious fruits
शुभाशुभफलैः:
Karana
TypeNoun
Rootशुभाशुभफल
FormNeuter, Instrumental, Plural
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
मोक्ष्यसेyou will be freed
मोक्ष्यसे:
TypeVerb
Rootमुच्
FormFuture, Second, Singular, Atmanepada, Active (Atmanepada usage)
कर्मबन्धनैःfrom the bonds of action
कर्मबन्धनैः:
Apadana
TypeNoun
Rootकर्मबन्धन
FormNeuter, Instrumental, Plural
संन्यासयोगयुक्तात्माone whose self is disciplined/engaged in the yoga of renunciation
संन्यासयोगयुक्तात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootसंन्यासयोगयुक्तात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
विमुक्तःfreed, released
विमुक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootविमुक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
उपैष्यसिyou will attain/approach
उपैष्यसि:
TypeVerb
Rootउप-इ
FormFuture, Second, Singular, Parasmaipada, Active

अजुन उवाच

K
Kṛṣṇa (implied by mām, the speaker of the teaching)
A
Arjuna (addressed as 'you')