श्रीभगवानुवाच बहूनि मे व्यतीतानि जन्मानि तव चार्जुन । तान्यहं वेद सर्वाणि न त्वं वेत्थ परंतप,श्रीभगवान् बोले--हे परंतप अर्जुन! मेरे और तेरे बहुत-से जन्म हो चुके हैंः। उन सबको तू नहीं जानता, किंतु मैं जानता हूँ
śrībhagavān uvāca bahūni me vyatītāni janmāni tava cārjuna | tāny ahaṃ veda sarvāṇi na tvaṃ vettha parantapa ||
Sinabi ng Mapalad na Panginoon: “Arjuna, tagasunog ng mga kaaway, marami nang kapanganakan Ko at kapanganakan mo ang lumipas. Alam Ko ang lahat ng iyon, ngunit hindi mo alam.”
अजुन उवाच
Kṛṣṇa distinguishes divine, continuous knowledge from human limitation: both have had many births, but the Lord remembers them all. This supports faith in the Lord’s authority and introduces the doctrine of divine incarnation and omniscience, grounding ethical action in dharma rather than in the narrow scope of personal memory.
Arjuna has questioned how Kṛṣṇa could have taught ancient wisdom long ago. Kṛṣṇa replies that both have undergone many births, yet He retains full knowledge of them while Arjuna does not—thereby justifying Kṛṣṇa’s role as the timeless teacher in the midst of the Kurukṣetra crisis.