Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Kurukṣetra-sainyadarśana and Arjuna-viṣāda (धर्मक्षेत्रे समवेता युयुत्सवः — अर्जुनविषाद)

इत्येवमुक्त्वा वरदा क्षणेनान्तरधीयत

sañjaya uvāca | ityevam uktvā varadā kṣaṇenāntaradhīyata |

Wika ni Sañjaya: Pagkasabi niya nang gayon, ang mapagkaloob na Diyosang si Durgā ay naglaho sa isang kisapmata. Nang matanggap ang kanyang basbas, si Arjuna, anak ni Kuntī, ay tumibay ang pananalig sa tagumpay; at saka siya sumakay sa kanyang napakagandang karwahe.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एवम्in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active
वरदाthe boon-giving (goddess)
वरदा:
Karta
TypeNoun
Rootवरदा
Formfeminine, nominative, singular
क्षणेनin a moment / instantly
क्षणेन:
Karana
TypeNoun
Rootक्षण
Formmasculine, instrumental, singular
अन्तर्धीयत्disappeared / became invisible
अन्तर्धीयत्:
TypeVerb
Rootअन्तर्धा + धा
Formलङ् (imperfect), आत्मनेपद, third, singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Durga (the boon-giving देवी)
A
Arjuna
K
Kunti
C
chariot (ratha)

Educational Q&A

Divine grace strengthens righteous resolve: when a warrior aligns with dharma and seeks higher support with sincerity, fear gives way to steadfast confidence, enabling disciplined action in a just cause.

After granting a boon, the Goddess Durga vanishes instantly. Arjuna, reassured by the blessing, gains confidence of victory and mounts his chariot, preparing to proceed with the battle duties ahead.