Kurukṣetra-sainyadarśana and Arjuna-viṣāda (धर्मक्षेत्रे समवेता युयुत्सवः — अर्जुनविषाद)
तुष्टि: पुष्टिर्धतिर्दीप्तिश्नन्द्रादित्यविवर्धिनी । भूतिर्भूतिमतां सड्ख्ये वीक्ष्यसे सिद्धचारणै:
tuṣṭiḥ puṣṭir dhṛtir dīptiś candrādityavivardhinī | bhūtir bhūtimatāṃ saṅkhye vīkṣyase siddhacāraṇaiḥ ||
Wika ni Arjuna: “Ikaw ang kasiyahan, ang pag-aaruga at paglalakas, at ang matatag na loob; ikaw ang ningning na nagpapasidhi sa Buwan at sa Araw. Ikaw ang karangalan ng mga mararangal. Sa larangan ng digmaan, ikaw ay namamasdan ng mga Siddha at Cāraṇa.”
अजुन उवाच
The verse frames the divine as the source of both inner virtues (contentment, nourishment, steadfast resolve) and cosmic brilliance (radiance that strengthens sun and moon), implying that ethical steadiness and worldly flourishing ultimately rest on a higher sustaining reality—even in the turmoil of war.
Arjuna, addressing the supreme form he is witnessing, enumerates divine attributes and cosmic functions, and notes that even celestial beings (Siddhas and Cāraṇas) are present as witnesses on the battlefield, underscoring the extraordinary, world-transcending nature of the moment.