Chapter 19: Prativyūha of the Pāṇḍavas — Vajra (Acala) Formation and Dawn Omens
वारणा दशसाहस्रा: प्रभिन्नकरटामुखा: । शूरा हेममयैर्जललैर्दीप्पमाना इवाचला:,राजा युधिष्ठिरके पीछे वर्षाकालके मेघोंकी भाँति तथा पर्वतोंके समान ऊँचे-ऊँचे दस हजार गजराज जा रहे थे। उनके गण्डस्थलसे फूटकर मदकी धारा बह रही थी। वे सोनेकी जालीदार झूलोंसे उद्दीप्त हो रहे थे। उनमें शौर्य भरा था। वे मेघोंके समान मदकी बूँदें बरसाते थे। उनसे कमलके समान सुगन्ध निकलती थी और वे सभी बहुमूल्य थे
vāraṇā daśasāhasrāḥ prabhinnakaraṭāmukhāḥ | śūrā hemamayair jālaiḥ dīpyamānā ivācalāḥ ||
Sinabi ni Sañjaya: Sampung libong elepanteng panginoon ang sumulong—matataas na parang bundok at nakapanghihilakbot—na may katas ng musth na bumubulwak mula sa kanilang mga sentido. Matatapang at handang makipagdigma, kumikislap sila na wari’y sinisinagan ng mga lambat na ginto sa kanilang mga palamuti, at sumusunod sa likuran ni Haring Yudhiṣṭhira na gaya ng mga ulap-ulan sa panahon ng habagat.
संजय उवाच
The verse is primarily descriptive rather than doctrinal: it highlights how immense military resources and outward splendor (golden trappings, mighty elephants) can project power and confidence in war, while also reminding the listener that such grandeur is part of a larger, morally fraught conflict where true dharma is tested beyond mere display.
Sañjaya reports the movement of Yudhiṣṭhira’s forces: a massive contingent of ten thousand war-elephants follows behind the king, exuding rut-fluid and shining with golden netted ornaments, compared to monsoon clouds and mountains to convey their overwhelming presence.